You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kruler.po

134 lines
3.0 KiB

# translation of kruler.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 02:20+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Mit dit Warktüüch kannst Du Afstänn in Pixels un Klören op den Schirm meten. "
"Dat is goot to bruken, wenn Du smucke Dialogen, Nettsieden u.s.w. opstellen "
"wullt."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dit is de aktuelle Afstand in Bildpünkt."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dat is de Klöör vun dat Pixel, dat in dat lütte Rechteck an't Enn vun den "
"Pielwieser is; as hexadezimaal RGB-Dorstellen, as Du dat in HTML oder as "
"QColor-Naam bruken kannst. De Achtergrund hett jüst disse Klöör."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Noord"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Oost"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sööd"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&West"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Na &rechts dreihen"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Na &links dreihen"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Utrichten"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kort"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Lang"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Hele Schirmbreed"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Längde"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Klöör utsöken..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Schri&ftoort utsöken..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Hele Schirmhööchde"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE Schirmlineaal"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "En Schirmlineaal för TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "hett dat programmeert"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "hett dat an TDE 2 anpasst"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "heiko@evermann.de"