You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kolf.po

598 lines
11 KiB

# Translation of kolf.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Keen Instelloptschonen"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Objekt tofögen:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Bewegengauheit"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Suutje"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Gau"
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Wänn an'n Rand:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Baven"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Windmöhl baven"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Nieg Text"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Schildtext (as HTML):"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Wiesen/Versteken aktiveren"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Ballwinkel bi't Verlaten:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "Graad"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Sietste Gauheit bi't Verlaten:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Naam vun den Golfplatz: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Schriever vun den Golfplatz: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "De Hööchsttall vun Slääg, de en Speler op disse Bahn bruken dörv."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Hööchsttall vun Slääg"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Ahn Grenz"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Wänn an'n Speelfeldrand wiesen"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Schriever vun den Golfplatz"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Naam vun den Golfplatz"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Vun buten dat Gefohrrebeet"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Vun lest Afslagpunkt"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Vun wo wullt Du wiederspelen?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 is in en Gefohrrebeet"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 fangt an."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Nieg Bahn"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Bahn %1: Par %2, tohööchst %3 Slääg"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Golfplatznaam: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Opstellt vun %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 Bahnen"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Platz-Informatschonen"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"För disse Bahn deit de nakamen Modulen noot, welk Du aver nich installeert "
"hest:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""
"Dat gifft nich sekerte Ännern an de aktuelle Bahn. Wullt Du ehr sekern?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nich sekerte Ännern"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "&Later sekern"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Golfplatz utsöken, na den sekert warrn schall"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Bahn %2, vun %3"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Nich nochmaal &fragen"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "&Platz sekern"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "&Platz sekern as..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Speel &sekern"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Speel &sekern as..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Sekert Speel laden..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Torüchsetten"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "Slag &torüchnehmen"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Bahn wesseln"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Nakamen Bahn"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Verleden Bahn"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Eerste Bahn"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Leste Bahn"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Tofällig Bahn"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&Muus för't Bewegen vun den Slastöker bruken"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&Muus nich för't Bewegen vun den Slastöker bruken"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "&Verwiedert Inlocken anmaken"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "&Verwiedert Inlocken utmaken"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "&Informatschonen wiesen"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "&Informatschonen versteken"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "&Hülplien för Slastöker wiesen"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "&Hülplien för Slastöker versteken"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "All Dialogen wiesen"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Keen Dialogen wiesen4"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "&Kläng afspelen"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Modulen nieg laden"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "&Modulen wiesen"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "Ö&ver den Platz"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Inföhren"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " un "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 hett liektrocken"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 hett wunnen!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Hööchste Pünkt för %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Sekert Speel utsöken, na dat sekert warrn schall"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Sekert Kolf-Speel utsöken"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 is an de Reeg"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 is bi de Hööchsttall vun Slääg för disse Bahn anlangt."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Druck %1 - Bahn %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Aktuell laadt Modulen"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "vun %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Modulen"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE-Minigolfspeel"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Golfplatzinformatschonen wiesen un beennen"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Hööftautor"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Bedrief \"Verwiedert Inlocken\""
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Grenz rund den Platz"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektorklass"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Lopen Afprallalgoritmus"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "En poor gode Klangeffekten"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Afprallhülp"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Vörslääg, Fehlerberichten"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Vun %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "Par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Golfplatz %1 gifft dat nich."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Nieg Speler"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Golfplatz"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Söök den Platz ut, op den Du spelen wullt"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Du"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenlist"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Speelinstellen"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Streng Bedrief"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"In den strengen Bedrief is dat Torüchnehmen, Bewerken un Wesseln vun Bahnen "
"nich verlöövt. Disse Bedrief is för Wettstrieden maakt. De Indrääg in de "
"Bestenlist warrt bloots in'n streng Bedrief wohrt."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Bahnen"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Kolf-Platz utwählen"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "De utsöcht Platz is al op de List."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Speler %1"
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf-Instellen"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Överschrift wiesen"
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Bahn"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gah na"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Tosamen"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Dwars"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Gegenricht dwars"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Rund"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Ümdreiht Richt"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Fall:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Nich schuuvbor"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Wat sik disse Hang vun anner Objekten, as t.B. Flööt, bewegen lett, oder nich."
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Pool"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Poller"
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Lock"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Swatt Lock"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Wand"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Brüch"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Schild"
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Windmöhl"