|
|
# translation of kcmkwm.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
#
|
|
|
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:14+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:26+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorint Hendschel\n"
|
|
|
"Pablo Saratxaga"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
"<pablo@walon.org>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid "&Focus"
|
|
|
msgstr "&Focusse"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109 main.cpp:268
|
|
|
msgid "&Titlebar Actions"
|
|
|
msgstr "Accions del bår di &tite"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114 main.cpp:273
|
|
|
msgid "Window Actio&ns"
|
|
|
msgstr "Accions des &purneas"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
msgid "&Moving"
|
|
|
msgstr "&Bodjant"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active &Borders"
|
|
|
msgstr "Multi-scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "&Sipepieus"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Translucency"
|
|
|
msgstr "Weyoûtes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
|
msgid "kcmtwinoptions"
|
|
|
msgstr "kcmtwinoptions"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
|
msgstr "Module d' apontiaedje del dujhance des purneas"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
|
msgstr "© 1997-2002 Les oteurs di KWin eyet KControl"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
|
|
|
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
|
|
|
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
|
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
|
"documentation for how to customize window behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><h1>Dujhance des purneas</h1> Chal vos ploz mete a vosse môde li manire "
|
|
|
"ki les purneas si cdujhèt cwand on les displaece, candje leu grandeu ou "
|
|
|
"cwand on clitche dizeu. Vos ploz eto diner ene politike pol focusse et pol "
|
|
|
"plaeçmint des noveas purneas.</p> <p>Notez s' i vs plait ki cist apontiaedje "
|
|
|
"n' årè d' efet ki si vos eployîz KWin come manaedjeu d' purneas. Si vos "
|
|
|
"eployîz èn ôte manaedjeu d' purneas, alez s' vey li documintåcion di ci "
|
|
|
"manaedjeu d' purneas la po saveur comint apontyî l' dujhance des purneas.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
|
msgstr "Dobe-clitchaedje sol bår di &tite:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
|
|
"titlebar of a window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on dobe-"
|
|
|
"clitchaedje sol bår di tite d' on purnea"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Å pus grand"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:159
|
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
|
msgstr "Å pus grand (sol hôteur)"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:160
|
|
|
msgid "Maximize (horizontal only)"
|
|
|
msgstr "Å pus grand (sol lårdjeur)"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "Å pus ptit"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Erôler"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Baxhî"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:164
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "So tos les scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
|
|
|
#: mouse.cpp:769
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Rén"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
|
msgstr "Dujhance cwand on <em>dobe clitche</em> sol bår di tite."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
|
msgstr "Evenmint del rôlete sol bår di tite:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
|
msgstr "Aconter les evenmints del rôlete del sori"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
|
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
|
msgstr "Rimonter/Baxhî"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
|
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
|
msgstr "Erôler/Disrôler"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
|
|
|
msgid "Maximize/Restore"
|
|
|
msgstr "Å pus grand/Rimete come divant"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
|
|
|
msgid "Keep Above/Below"
|
|
|
msgstr "Mete pa dzeu/pa dzo les ôtes"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
|
|
|
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
|
|
msgstr "Evoyî sol sicribanne di dvant/shuvant"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
|
|
|
msgid "Change Opacity"
|
|
|
msgstr "Candjî l' voeyaedje houte"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
|
|
|
msgid "Reverse wheel direction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
|
|
|
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:205
|
|
|
msgid "Titlebar && Frame"
|
|
|
msgstr "Bår ås tites eyet cåde"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
|
|
|
"the frame of a window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje sol bår di "
|
|
|
"tite ou sol cåde d' on purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
msgstr "Hintche boton:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
|
|
|
"avou l' boton d' hintche sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
msgstr "Droet boton:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
|
|
|
"avou l' boton d' droete sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
msgstr "Mîtrin Boton:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
|
|
|
"avou l' boton do mitan sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:242
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Ovrant"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
|
"of an active window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
|
|
|
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn ovrant purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Rimonter"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
|
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Menu des operåcions"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
|
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
|
msgstr "Passer di rmonter a baxhî"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
|
"em> window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
|
|
|
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
|
|
|
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
|
"<em>active</em> window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
|
|
|
"l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
|
|
|
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
|
|
|
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:296
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
msgstr "Essocté"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
|
"of an inactive window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
|
|
|
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn essocté purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
|
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
|
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:303
|
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
|
msgstr "Dispierter eyet baxhî"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Dispierter"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
|
|
"<em>inactive</em> window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
|
|
|
"l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:331
|
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
|
msgstr "Boton å pus grand"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:336
|
|
|
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on clitchaedje "
|
|
|
"sol boton po mete å pus grand."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:344
|
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol boton di "
|
|
|
"mete å pus grand."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:345
|
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol boton di mete "
|
|
|
"å pus grand."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:346
|
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol boton di mete "
|
|
|
"å pus grand."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:607
|
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
|
msgstr "Divintrin essocté purnea"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
|
|
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje so on dvintrin "
|
|
|
"essocté purnea («divintrin» ça vout dire: sins bår di tite ni cåde)."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
|
|
|
"avou l' boton d' hintche so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
|
|
|
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
|
|
|
"avou l' boton d' droete so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
|
|
|
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
|
|
|
"avou l' boton do mitan so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
|
|
|
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:651
|
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
|
msgstr "Dispierter, rimonter eyet passer li clitche"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:652
|
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
|
msgstr "Dispierter eyet passer li clitche"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:677
|
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
|
msgstr "Divintrin purnea, bår ås tites eyet cådes"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:681
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
|
|
|
"while pressing a modifier key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
|
|
|
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:687
|
|
|
msgid "Modifier key:"
|
|
|
msgstr "Tape modifieuse:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:689
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
|
"perform the following actions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:694
|
|
|
msgid "Modifier key + left button:"
|
|
|
msgstr "Tape modifieuse + boton d' hintche:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:698
|
|
|
msgid "Modifier key + right button:"
|
|
|
msgstr "Tape modifieuse + boton d' droete:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:711
|
|
|
msgid "Modifier key + middle button:"
|
|
|
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:712
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
|
|
|
"while pressing the modifier key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
|
|
|
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:719
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
|
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:720
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
|
|
|
"in a window while pressing the modifier key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
|
|
|
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:728
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:729
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:736
|
|
|
msgid "Activate, Raise and Move"
|
|
|
msgstr "Dispierter, rimonter eyet bodjî"
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:738
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Candjî li grandeu"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:131
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
msgstr "Focusse"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:138
|
|
|
msgid "&Policy:"
|
|
|
msgstr "&Politike:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:141
|
|
|
msgid "Click to Focus"
|
|
|
msgstr "Clitchî po dner l' focusse"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:142
|
|
|
msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
|
msgstr "Li focusse shût l' sori"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:143
|
|
|
msgid "Focus Under Mouse"
|
|
|
msgstr "Li focusse pa dzo l' sori"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:144
|
|
|
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
|
|
msgstr "Li focusse pår pa dzo l' sori"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
|
|
|
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
|
|
|
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
|
|
|
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
|
|
|
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
|
|
|
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
|
|
|
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
|
|
|
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
|
|
|
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
|
|
|
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
|
|
|
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
|
|
|
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
|
|
|
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
|
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
|
|
|
"from working properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:174
|
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
|
msgstr "Rimonte tote &seule"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:179 windows.cpp:192 windows.cpp:834
|
|
|
msgid "Dela&y:"
|
|
|
msgstr "&Tårdjaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:182 windows.cpp:195 windows.cpp:652 windows.cpp:837
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:187
|
|
|
msgid "Delay focus"
|
|
|
msgstr "Tårdjaedje pol focusse"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
|
msgstr "Rimonte s' on &clitche"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
|
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
|
"Low"
|
|
|
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
|
"Normal"
|
|
|
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
|
"High"
|
|
|
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
|
|
|
"Extreme"
|
|
|
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
|
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
|
|
|
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
|
|
|
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
|
|
|
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
|
|
|
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
|
|
|
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
|
|
|
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
|
|
|
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
|
|
|
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
|
|
|
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
|
|
|
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
|
|
|
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
|
|
|
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
|
|
|
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cisse tchuze ci definixh disk' a ké pont KWin sayrè d' espaitchî les "
|
|
|
"prindaedjes di focusse nén volous fwaits pal metaedje e môde ovrant nén "
|
|
|
"ratindou des noveas purneas. (Note: cisse fonccionålité ci n' va nén cwand "
|
|
|
"li politike di focusse est do focusse (pår) pa dzo l' sori.)<ul><li><em>Nouk:"
|
|
|
"</em> L' espaitchaedje est dismetou et les noveas purneas prindèt tofer li "
|
|
|
"focusse.</li><li><em>Bas:</em> L' espaitchaedje est en alaedje; cwand on "
|
|
|
"purnea n' sopoite nén ci mecanisse ci et ki KWin ni sait nén decider comifåt "
|
|
|
"s' i doet dner l' focusse ou nén, adon el dinrè. Ci livea ci pout aveur ossu "
|
|
|
"bén on rzultat meyeu ou co pés ki l' livea normå, sorlon les programes.</"
|
|
|
"li><li><em>Normå:</em> L' espaitchaedje est en alaedje.</li><li><em>Hôt:</"
|
|
|
"em> Les noveas purneas n' prindèt l' focusse ki si nou purnea n' est ovrant "
|
|
|
"pol moumint oudonbén si l' novea purnea apårtént å programe k' a-st on "
|
|
|
"purnea k' a ddja l' focusse pol moumint. Ci livea ci n' est probåblumint "
|
|
|
"nén foirt ahessåve si vos n' eployîz nén ene politike di focusse avou "
|
|
|
"l' sori.</li><li><em>Nouzome:</em> Tos les purneas divèt rçure li focusse di "
|
|
|
"manire esplicite, pa ene accion di l' uzeu.</li></ul></p><p>Les purneas ki "
|
|
|
"sont-st espaitchîs d' aveur li focusse sont mårkés come dimandant "
|
|
|
"l' atincion, çou ki vout dire ki leu-z intrêye dins l' bår des bouyes serè "
|
|
|
"metowe e sorbriyance. Çoula pout esse candjî dins l' module di controle des "
|
|
|
"notifiaedjes.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
|
|
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
|
|
"automatically come to the front."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
|
|
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
|
|
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
|
|
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
|
|
"automatically receive focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:253
|
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
|
"Xinerama screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
|
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
|
|
|
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
|
|
|
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
|
|
|
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:276
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Naiviaedje"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:280
|
|
|
msgid "Show window list while switching windows"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' djivêye des purneas cwand on discandje di purnea"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
|
|
|
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
|
|
"reconfigured).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
|
|
|
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
|
|
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
|
|
|
"sent to the back in this mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
|
|
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
|
|
|
"the current desktop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:302
|
|
|
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
|
|
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
|
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
|
"desktop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:309
|
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
|
"whenever the current desktop is changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:624
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active Desktop Borders"
|
|
|
msgstr "Multi-scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
|
|
|
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
|
|
|
"currently dragged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:632
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:634
|
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
|
msgstr "D&ismetou"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:636
|
|
|
msgid "Switch &desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:641
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
|
|
|
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:643
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile &window"
|
|
|
msgstr "Purnea en alaedje"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:648
|
|
|
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:653
|
|
|
msgid "Border &activation delay:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:654
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
|
|
|
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
|
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:660
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:661
|
|
|
msgid "Border &activation distance:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:662
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
|
|
|
"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
|
|
|
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
|
|
|
"them easier to activate but also more prone to false activations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:823
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
msgstr "Erôlaedje"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:825
|
|
|
msgid "Anima&te"
|
|
|
msgstr "Ani&mer"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
|
|
|
"as the expansion of a shaded window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:829
|
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
|
msgstr "&Disrôler cwand on passe dizeu"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:842
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
|
|
"pointer goes over the shaded window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:853
|
|
|
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
|
|
msgstr "Cantchî les purneas usteye po les programes essoctés"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
|
|
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
|
|
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
|
|
"with the proper window type for this feature to work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:953
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Purneas"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:961
|
|
|
msgid "Di&splay content in moving windows"
|
|
|
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:963
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
|
|
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
|
|
|
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:967
|
|
|
msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
|
msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:969
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
|
|
|
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:973
|
|
|
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:975
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
|
|
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
|
|
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:985
|
|
|
msgid "Animate minimi&ze and restore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:987
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
|
|
|
"or restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1001
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Doûçmint"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1005
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Roed"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1009
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
|
|
|
"and restored. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1015
|
|
|
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1017
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
|
|
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1021
|
|
|
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1023
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
|
|
|
"restore the window to its original size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1028
|
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
|
msgstr "&Plaeçmint:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1031
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "Malén"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1032
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
msgstr "Å pus grand"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1033
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "A pertinne"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1034
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "A l' astcheyance"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1035
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Å mitan"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1036
|
|
|
msgid "Zero-Cornered"
|
|
|
msgstr "Coine zero"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1043
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
|
|
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
|
|
|
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
|
|
|
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
|
|
|
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
|
|
|
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
|
|
|
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
|
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1082
|
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1086 windows.cpp:1095
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "nouk"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1088
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Border snap zone:"
|
|
|
msgstr "Grandeu del b&oirdeure:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1090
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
|
"near it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1097
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
|
msgstr "Manaedjeu di purneas: "
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1099
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
|
|
|
"near another window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1103
|
|
|
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
|
|
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
|
|
"window or border."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1206 windows.cpp:1210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
" pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" picsel\n"
|
|
|
" picsels"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
|
"\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
|
|
|
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
|
|
|
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
|
|
|
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
|
|
|
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
|
|
|
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
|
|
|
"\"</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1432
|
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1440
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
|
msgstr "Purnea en alaedje"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1447
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
|
msgstr "Purnea essocté"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1454
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
|
msgstr "Pont d' purneas"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dock windows:"
|
|
|
msgstr "Pont d' purneas"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1470
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
|
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1473
|
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1479
|
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1481
|
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1483
|
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Zeroveyaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
|
"module if this is checked)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
|
"module)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
|
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
|
msgstr "Purnea essocté"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1531
|
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1538
|
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1545
|
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
|
msgstr "Fômes d' astampé"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
|
msgstr "Schåle di coûtchî"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1572
|
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
|
msgstr "Coleur di l' ombion:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1578
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove shadows on move"
|
|
|
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1580
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove shadows on resize"
|
|
|
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1583
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
msgstr "Ombions"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1588
|
|
|
msgid "Fade-in windows (including popups)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Roedeu\n"
|
|
|
"d' evoyaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1591
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade-in speed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Roedeu\n"
|
|
|
"d' evoyaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1597
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade-out speed:"
|
|
|
msgstr "Radisté m&acsimom:"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1606
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Efets"
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1608
|
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&lways enabled"
|
|
|
#~ msgstr "&Tofer en alaedje"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
|
|
#~ msgstr "Tårdjaedje po discanjdî d' sicribanne:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
|
#~ msgstr "Purnea en alaedje"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
|
|
#~ msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
|