You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
9.5 KiB
232 lines
9.5 KiB
# translation of kcmperformance.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Performanse TDE-a</h1> Ovde možete podesiti postavke koje poboljšavaju "
|
|
"performanse TDE-a."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Performase Konqueror-a</h1>Ovde možete podesiti nekoliko postavki koje "
|
|
"poboljšavaju performanse Konqueror-a. One uključuju opcije za ponovno "
|
|
"korišćenje već pokrenutih primeraka i držanje primeraka učitanim."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isključuje minimizaciju korišćenja memorije i omogućava vam da učinite svaku "
|
|
"svoju pretraživačku aktivnost nezavisnom od ostalih."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a koji se "
|
|
"koristi za pretraživanje fajlova biti u memoriji u bilo kom trenutku, bez "
|
|
"obzira na to koliko prozora za pretraživanje fajlova imate otvorena. Ovo će "
|
|
"smanjiti zahteve za resursima.<p>Budite svesni da ovo takođe znači da će, "
|
|
"ako nešto pođe naopako, svi vaši prozori za pretraživanje fajlova biti "
|
|
"odjednom zatvoreni."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
"closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a biti u "
|
|
"memoriji u bilo kom trenutku, bez obzira na to koliko prozora za "
|
|
"pretraživanje imate otvorena. Ovo će smanjiti zahteve za resursima.<p>Budite "
|
|
"svesni da ovo takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi vaši prozori "
|
|
"za pretraživanje biti odjednom zatvoreni."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije nula, ova opcija vam omogućava držanje primeraka Konqueror-a u "
|
|
"memoriji pošto su svi njihovi prozori zatvoreni, do broja naznačenog u ovoj "
|
|
"opciji.<p>Kada je potreban novi primerak Konqueror-a biće korišćen jedan od "
|
|
"njegovih već učitanih primeraka, ubrzavajući tako odgovor na račun utroška "
|
|
"memorije koju zahtevaju već učitani primerci."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, primerak Konqueror-a će biti učitan posle pokretanja TDE-a."
|
|
"<p>Ovo će učiniti da se prvi Konqueror-ov prozor otvara brže, ali na račun "
|
|
"dužeg vremena učitavanja TDE-a (ali pošto ćete moći da radite dok se on "
|
|
"učitava, možda čak nećete ni primetiti da se TDE duže učitava)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, TDE će pokušati da uvek ima jedan spreman primerak "
|
|
"Konqueror-a, učitavajući nov primerak u pozadini kad god nema ni jednog, da "
|
|
"bi se prozori brže otvarali.<p><b>Upozorenje:</p> U nekim slučajevima, "
|
|
"moguće je da će utisak o performansama biti lošiji."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tokom pokretanja, TDE mora da proveri svoja sistemska podešavanja (MIME "
|
|
"tipove, instalirane programe, itd.); u slučaju da su podešavanja izmenjena "
|
|
"od poslednjeg puta, keš sistemskih podešavanja (KSyCoCa) mora biti ažuriran."
|
|
"</p><p>Ova opcija odgađa proveru, čime se pri pokretanju TDE-a izbegava "
|
|
"skeniranje svih direktorijuma koji sadrže fajlove koji opisuju sistem, "
|
|
"ubrzavajući tako pokretanje TDE-a. Međutim, u retkim slučajevima kada su "
|
|
"podešavanja sistema promenjena od poslednjeg puta, i potrebna je izmena pre "
|
|
"nego što se obavi ova odgođena provera, ova opcija može dovesti do raznih "
|
|
"problema (nedostajući programi u K-meniju, programi koji izveštavaju o "
|
|
"nedostajućim neophodnim MIME tipovima, itd.)</p><p>Promene u podešavanju "
|
|
"sistema događaju se uglavnom pri (de)instaliranju programa. Zato je "
|
|
"preporučljivo privremeno isključiti ovu opciju dok se programi "
|
|
"(de)instaliraju.</p><p>Zbog svega navedenog, ne preporučuje se upotreba ove "
|
|
"opcije. Ako je uključena, TDE-ov rukovalac padovima će odbiti da pruži "
|
|
"bektrejs za izveštaj o grešci (moraćete da reprodukujete pad sa ovom opcijom "
|
|
"isključenom, ili da uključite razvijački režim za rukovalac padovima).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimizuj korišćenje memorije"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nikad"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Samo za pretraživanje &fajlova (preporučljivo)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Uvek (koristite pažljivo)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Preučitavanje"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Najveći broj &primeraka koji će biti učitan:"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Učitaj primerak po pokretanju TDE-a"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Pokušaj da uvek imaš barem jedan učitan primerak"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje sistema"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Isključi proveru podešavanja &sistema pri pokretanju"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Upozorenje:</b> Ova opcija može u retkim slučajevima dovesti do raznih "
|
|
"problema. Pogledajte „Šta je ovo?“ (Shift+F1) za detalje."
|