|
|
# translation of kcmcss.po to
|
|
|
# translation of kcmcss.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:22+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
|
"location."
|
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Konqueror 樣式表</h1>這些工具可以透過改變樣式表(CSS)的方式來改變 konqueror "
|
|
|
"瀏覽器的顏色及字型設定。在這個地方您可以應用指定的方式,或是提供您自己撰寫好樣式表的方式來完成設定。"
|
|
|
"<br>提示:這些設定會被設定為預設樣式直到您所瀏覽的網頁改變這些設定值為止。這些設定值可以運用在增加一些設計不良的網頁 的可讀性。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
|
"sheets.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>樣式表</b><p>請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS 來了解更多有關於樣式表的訊息。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
msgstr "樣式表"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>樣式表</b><p>利用這些選項來設定Konqueror 瀏覽器 的預設樣式。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
msgstr "使用預設樣式表(&E)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>使用預設樣式表</b><p>點選這個選項來使用預設 的樣式表。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
msgstr "使用者自定樣式表(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>使用者自定樣式表</b>"
|
|
|
"<p>如果選了這個選項, konqueror "
|
|
|
"瀏覽器會試著載入下面位置中指定使用者自定的樣式表。樣式表讓您可以完全蓋過網頁在瀏覽器的顯示狀況。這個檔案必需包含了一個完整且正確的樣式表(請連線至 "
|
|
|
"http://www.w3.org/Style/CSS 來了解更多有關於樣式表題的訊息)。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
msgstr "使用輔助樣式表(&S)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>使用輔助樣式表</b>"
|
|
|
"<p>只需按幾下滑鼠,選擇這些選項能使您設定成預設的字型、字型大小、及顏色。簡單的按下「自訂...」對話盒並且選擇您所喜好的設定。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
msgstr "自訂(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
msgstr "預設字型大小(&Z):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
msgstr "全部使用相同字型大小(&U)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>全部使用相同字型大小</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用相同字型大小。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "圖型"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
msgstr "<b>圖型</b><p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
msgstr "不使用圖型(&S)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>不使用圖型</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下 載圖型。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
msgstr "不使用底圖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>不使用底圖</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下載底圖。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "字型"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>字型</b><p>一組字型就是一些相似樣式的字集像是粗體、斜體等等。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
msgstr "預設字型(&M):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
msgstr "<p>這是目前所選的字型</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
msgstr "全部文字使用同一字型"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>全部文字使用同一字型</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用同一字型。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "預視(&P)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>預覽</b><p>按下這按鈕,可以預覽您選擇的結果。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "顏色"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
msgstr "白底黑字(&B)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>白底黑字</b><p>一般您最常見的狀態。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
msgstr "黑底白字(&W)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>黑底白字</b><p>一般的反色調設定</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
msgstr "自訂(&T)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>使用者自訂</b><p>選擇這個選項來設定預設的字型顏色。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>前景色</b><p>前景就是文字的顏色。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
msgstr "前景(&F):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>背景</b><p>在其中可設定使用預設的背景。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
msgstr "背景(&K):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>背景</b><p>這個背影色設定是用來設定顯示在文字後面顏色的預設值。一個網頁的底圖可能將此覆寫。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
msgstr "所有文字使用同一顏色"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>所有文字使用同一顏色</b><p>選擇這一個選項來設定這樣式表中所有文字的顏色者相同。</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "預視"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>標頭 1</h1>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h2>標頭 2</h2>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h3>標頭 3</h3>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>使用者自訂的樣式表可以增加\n"
|
|
|
"一些有視覺障礙朋友們使用上的\n"
|
|
|
"方便性。</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|