You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

227 lines
5.2 KiB

# translation of kviewviewer.po to Galician
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Gonzalo H. Castilla <<ttxzgl@yahoo.es>>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<ttxzgl@yahoo.es>"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración da imaxe"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Adaptar imaxe ó tamaño da páxina"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centrar a imaxe na páxina"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Non se pode encontrar un \"Image Canvas\" convinte. É posible que KView non "
"fose instalado correctamente."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"O aceso da interface de KImageViewer ó \"Image Canvas\" fallou. Algo da túa "
"instalación está roto."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "non se cargou ningunha imaxe"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Visor de imaxes de TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Os desenvolvedores de KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "iniciado todo"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"A imaxe non pode gardarse no disco. Unha posible causa e que non teñas os "
"permisos precisos para escribir nela."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nova imaxe"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Formato de imaxe descoñecido: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Non semella un ficheiro: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "Vo&ltear"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticalmente"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontalmente"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&Xirar a esquerda"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Xirar a esquerda"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Adaptar imaxe o tamaño da fiestra"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Amosar barras de movemento"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Agochar Barras de Desprazamento"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gravar imaxe como..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "¿Cargar imaxe cambiada? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"A imaxe %1 , a cal modificou, mudou no disco.\n"
"¿Desexa recargar o ficheiro e perder os seus cambios?\n"
"Se non o fai e consecuentemente grava a imaxe, perderá\n"
"as mudanzas que xa foran gravadas."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Non Recargar"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Non Hai Imaxe Cargada"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Adaptar imaxe ó tamaño da paxina"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrar na páxina"