You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1203 lines
34 KiB
1203 lines
34 KiB
# translation of cupsdconf.po to Lithuanian
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
|
|
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "ACL adresas"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Leisti"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Neleisti"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresas:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Perdavimas"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Apklausa"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Nuo:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kam:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Naršyti adresą"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Naršymas"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Naršymo nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Naudoti naršymą"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Numanomos klasės"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Slėpti numanomus narius"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Taikyti trumpus vardus"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "Naudoti „bet kokias“ klases"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Leisti, drausti"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Drausti, leisti"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Naršymo prievadas:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Naršymo intervalas:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Naršymo laiko limitas:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Naršymo adresai:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Naršymo tvarka:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Naršymo parinktys:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Šakninis"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Visi spausdintuvai"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Visos klasės"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Spausdinimo užduotys"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administravimas"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasė"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Spausdintuvas"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Šakninis"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:114
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Trumpa pagalba"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:127
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "CUPS Serverio konfigūravimas"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant konfigūravimo bylą!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
|
|
#: cupsddialog.cpp:309
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "CUPS konfigūravimo klaida"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai kurių parinkčių neatpažįsta ši konfigūravimo priemonė. Jos pasiliks "
|
|
"neliestos, o Jūs negalėsite jų pakeisti."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:185
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Neatpažintos parinktys"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:205
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Nepavyksta surasti ir paleisti CUPS serverio"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:214
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "Nepavyksta perstartuoti CUPS serverio (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyksta gauti konfigūravimo bylos iš CUPS serverio.Tikriausiai Jūs neturite "
|
|
"prieigos leidimo atlikti šią operaciją."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:245
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Vidaus klaida: byla „%1“ neskirta įrašyti arba skaityti!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:248
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Vidaus klaida: byla „%1“ tuščia!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigūravimo byla nebuvo nusiųsta į CUPS serverį. Tarnyba nebus paleista iš "
|
|
"naujo."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima nusiųsti konfigūracijos bylos į CUPS serverį.Tikriausiai Jūs neturite "
|
|
"prieigos leidimo atlikti šią operaciją."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:273
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "CUPS konfigūravimo klaida"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "Negalima įrašyti konfigūravimo bylos %1"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Aplankai"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Aplanko nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Duomenų aplankas:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Dokumentų aplankas:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "Šriftų kelias:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "Užklausų aplankas:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "Serverio dvejetainės bylos:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "Serverio bylos:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "Laikinos bylos:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtras"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filtro nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neribota"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Naudotojas:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupė:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "RIP krepšys:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Filtro limitas:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Užduotys"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "Spausdinimo užduočių nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "Išsaugoti užduočių istoriją"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "Išsaugoti užduočių bylas"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "Automatiškai išvalyti užduotis"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "Daugiausia užduočių:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "Daugiausia užduočių spausdintuvui:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "Daugiausia užduočių naudotojui:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Žurnalai"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Žurnalų nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "Detalizuotas išriktavimas"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "Išriktavimo informacija"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Bendra Informacija"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Įspėjimai"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Klaidos"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "Nefiksuoti žurnale"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "Prieigos žurnalas:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "Klaidų žurnalas:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "Puslapių žurnalas:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "Didž. žurnalo dydis:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Žurnalo lygis:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tinklas"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Tinklo nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Palaikyti prijungimą"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dviguba"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Mazgo vardo paieškos:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "Palaikymo prijungtu limitas:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "Daugiausia klientų:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "Didžiausias pareikalautas dydis:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Kliento laiko limitas:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Klausyti ties:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Saugumas"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Saugumo nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "Nutolęs „Root“ naudotojas:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Sistemos grupė:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Šifravimo sertifikatas:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Šifravimo raktas:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Vietos:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr "Ši vieta jau aprašyta. Ar norite pakeisti jau esamą?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveris"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Serverio nustatymai"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "Leisti panaikinimus"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "Tarnybiniam naudojimui"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Konfidencialu"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Slaptai"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Visiškai slaptai"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Neslapta"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Serverio vardas:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "Serverio administratorius:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Klasifikacija:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Numatyta koduotė:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Numatyta kalba:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "Printcap byla:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Printcap formatas:"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Jus sveikina CUPS serverio konfigūravimo priemonė"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Sveiki"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Šita priemonė jums padės grafiškai konfigūruoti CUPS spausdinimo sistemos "
|
|
"serverį. Prieinamos parinktys yra sugrupuotos į susietų temų rinkinius ir gali "
|
|
"būti greitai pasiekiamos iš ženkliukų vaizdo, esančio kairėje. Kiekviena "
|
|
"parinktis turi numatytą reikšmę, kuri ir rodoma, jeigu anksčiau nebuvo "
|
|
"nustatyta. Numatytos reikšmės daugeliu atveju turėtų būti tinkamos.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>Kiekvienai parinkčiai galite paskaityti trumpą pagalbą, pasiekiamą arba "
|
|
"paspaudus „?“ mygtuką antraštės juostoje, arba mygtuką šio dialogo apačioje.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Įdėti..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Keisti..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Numatytas sąrašas"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Bazinė"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Santrauka"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Naudotojas"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Visada"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Privaloma"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Jei pareikalauta"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bet kas"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Resursas:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentikacija:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasė:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Vardai:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Šifravimas:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Patenkinti:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "ACL tvarka:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "ACL adresai:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "Įkeltina konfigūravimo byla"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "CUPS konfigūravimo priemonė"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "Naudoti SSL šifravimą"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Prievadas:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Klausyti ties"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Išklotinė"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Serverio vardas (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jūsų serverio vardas, toks, kaip skelbiamas pasauliui.\n"
|
|
#~ "Kitaip nenurodžius CUPS naudos sisteminį mazgo vardą.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Norėdami nustatyti numatytą serverį, naudojamą klientų, žr. client.conf bylą.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: manomazgas.domenas.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Serverio administratorius (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "E. pašto adresas, kuriuo siunčiami visi nusiskundimai ir problemų aprašymai.\n"
|
|
#~ "Kitaip nenurodžius CUPS naudos „root@hostname“.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: root@manomazgas.domenas.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Prieigos žurnalas (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Prieigos žurnalo byla, jei kelvardis neprasideda /,\n"
|
|
#~ "tai laikoma, kad jis yra reliatyvus ServerRoot atžvilgiu. Kitaip nenurodžius, nustatomas „/var/log/cups/access_log“.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jūs galite naudoti specialų <b>syslog</b> raktažodį, kad išvestis būtu nukreipiama į sisteminį žurnalą ar tarnybą.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Duomenų aplankas (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "CUPS duomenų bylų šakninis aplankas.\n"
|
|
#~ "Kitaip nenurodžius, naudojamas /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Numatyta koduotė (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Koduotė, naudojama kitaip nenurodžius. Nenurodžius,\n"
|
|
#~ "naudojama UTF-8. Atkreipkite dėmesį, kad tai gali būti pakeista\n"
|
|
#~ "HTML dokumentuose...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Numatyta kalba (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Kalba, naudojama, jei naršyklė nenurodo kitos.\n"
|
|
#~ "Nenurodžius, naudojama esama lokalė.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dokumentų aplankas (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Šakninis skelbiamų HTTP dokumentų aplankas.\n"
|
|
#~ "Kitaip nenurodžius, naudojamas įkompiliuotas aplankas.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Klaidų žurnalas (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Klaidų žurnalo byla, jei kelvardis neprasideda /,\n"
|
|
#~ "tai laikomas reliatyviu ServerRoot atžvilgiu. Kitaip nenurodžius naudojama\n"
|
|
#~ "„/var/log/cups/error_log“.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jūs galite naudoti specialų <b>syslog</b> raktažodį, kad išvestis būtu nukreipiama į sisteminį žurnalą ar tarnybą.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Šriftų kelias (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Kelias, kuriame randamos visos šriftų bylos (šiuo metu tik pstoraster).\n"
|
|
#~ "Kitaip nenurodžius, naudojama /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Žurnalo lygis (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nustato į klaidų žurnalą rašomų pranešimų kiekį\n"
|
|
#~ "ir gali turėti vieną iš žemiau esančių reikšmių:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: rašyti viską.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: rašyti beveik viską.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: rašyti visus paklausimus ir būvio pokyčius.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: rašyti klaidas ir įspėjimus.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: rašyti tik klaidas.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: nieko nerašyti.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Didžiausias žurnalo dydis (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nustato didžiausią kiekvienos žurnalo bylos dydį prieš bylos pervadinimą.\n"
|
|
#~ "Nenurodžius naudojama 1048576 (1MB). Nustatykite 0, jei norite išjungti bylų pervadinimą.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Puslapių žurnalas (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puslapių žurnalo byla, jei kelvardis neprasideda /,\n"
|
|
#~ "tai laikomas reliatyviu ServerRoot atžvilgiu. Kitaip nenurodžius naudojama\n"
|
|
#~ "„/var/log/cups/page_log“.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Jūs galite naudoti specialų <b>syslog</b> raktažodį, kad išvestis būtu nukreipiama į sisteminį žurnalą.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Išsaugoti užduočių istoriją (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nustato, ar išsaugoti užduočių istorijų po to, kai užduotis įvykdoma, atšaukiama, ar sustabdoma. Numatyta parinktis yra Taip.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Išsaugoti užduočių bylas (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nustato, ar išsaugoti užduočių bylas po to, kai užduotis įvykdoma, atšaukiama, ar sustabdoma. Numatyta parinktis yra Ne.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Printcap byla (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "printcap bylos vardas. Numatyta parinktis yra tuščia.\n"
|
|
#~ "Norėdami išjungti printcap bylos generavimą, palikite tuščią.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Paklausimų aplankas (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Aplankas, kuriame saugomos paklausimų bylos.\n"
|
|
#~ "Numatyta reikšmė yra /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nutolęs root naudotojas (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Naudotojo vardas, priskiriamas neautentikuotiems prisijungimams\n"
|
|
#~ "iš nutolusių sistemų. Numatyta reikšmė yra „remroot“.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Serverio dvejetainės bylos (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Šakninis aplankas užduočių planuotojo vykdomosioms byloms.\n"
|
|
#~ "Numatyta reikšmė yra /usr/lib/cups ar /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Serverio bylos (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Užduočių planuotojo šakninis aplankas.\n"
|
|
#~ "Numatyta reikšmė /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Naudotojas (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Naudotojas, kurio teisėmis veikia serveris. Normaliai tai\n"
|
|
#~ "turi būti <b>lp</b>, tačiau Jūs galite konfigūruoti viską ir kitam\n"
|
|
#~ "naudotojui, jei to reikia.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Pastaba: serveris iš pradžių turi būti paleistas kaip „root“, kad\n"
|
|
#~ "galėtų naudoti numatytą IPP prievadą 631. Jis pakeičia naudotoją kai \n"
|
|
#~ "paleidžiama išorinė programa...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Grupė (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Grupė, kurios teisėmis veikia serveris. Normaliai tai\n"
|
|
#~ "turi būti <b>sys</b>, tačiau Jūs galite konfigūruoti viską ir kitai\n"
|
|
#~ "grupei, jei to reikia.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>pvz.</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Naudoti naršymą (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nustato, ar <b>klausyti</b>spausdintuvų informacijos\n"
|
|
#~ "iš kitų CUPS serverių.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numatytuose nustatymuose įjungta.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Pastaba: norėdami įjungti naršymo informacijos <b>siuntimą</b>\n"
|
|
#~ "iš šio CUPS serverio į vietinį tinklą,\n"
|
|
#~ "nurodykite galiojantį <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Įjungta</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Daugiausiai darbų (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Kokį didžiausią darbų skaičių laikyti atmintyje (tiek aktyvių, tiek užbaigtų).\n"
|
|
#~ "Numatytoji reikšmė yra 0 (neribota).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser direktyva nurodo didžiausią <i>aktyvių</i>\n"
|
|
#~ "darbų skaičių, galimą atskiram naudotojui. Naudotojui \n"
|
|
#~ "pasiekus limitą, nauji darbai bus atmetami tol, kol vienas iš aktyvių darbų \n"
|
|
#~ "bus užbaigtas, sustabdytas, nutrauktas ar panaikintas.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nustačius 0 ribojimo funkcija išjungiama.\n"
|
|
#~ "Numatytoji reikšmė yra 0 (neribota).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Daugiausiai užduočių spausdintuvui (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "MaxJobsPerPrinter direktyva nurodo didžiausią <i>aktyvių</i>\n"
|
|
#~ "darbų skaičių, galimą spausdintuvui ar klasei. Spausdintuvui ar klasei \n"
|
|
#~ "pasiekus limitą, nauji darbai bus atmetami tol, kol vienas iš aktyvių darbų \n"
|
|
#~ "bus užbaigtas, sustabdytas, nutrauktas ar panaikintas.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nustačius 0 ribojimo funkcija išjungiama.\n"
|
|
#~ "Numatytoji reikšmė yra 0 (neribota).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Prievadas</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Prievadas, kurio klausosi CUPS tarnyba. Numatytoji reikšmė yra 631.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Adresas</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Adresas, kuriuo CUPS tarnybos demonas klausosi. Palikite jį tuščią arba\n"
|
|
#~ "naudokite žvaigždutę (*) norėdami nurodyti, kad prievado reikšmė lygi visam potinkliui.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pažymėkite šį langelį jei norite kad ryšys su šiuo adresu/prievadu būtų šifruojamas SSL pagalba.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|