You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegames/kenolaba.po

405 lines
7.9 KiB

# translation of kenolaba.po to German
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Leicht"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Schwer"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Herausforderung"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Rot"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Gelb"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Beide Seiten"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Keine Seite"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Suche unterbrechen"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Zurücknehmen"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Vorwärts"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "St&ellung wiederherstellen"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "S&tellung speichern"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Ne&tzwerkspiel"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Langsam ziehen"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "Sc&höne Kugeln"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Sp&ionieren"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Computer spielt"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Bewertung festlegen"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "%1: Neues Spiel"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Zug: %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Spionieren"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Rot hat gewonnen"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Gelb hat gewonnen"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Ich überlege ..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Sie sind dran!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Spielfeldwertung: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Name für Schema:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Schema speichern"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Rechts runter"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Links runter"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Links hoch"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Rechts hoch"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Raus"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Schieben"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Aktuell untersuchte Stellung:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Bester Zug bis jetzt:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Von Abalone inspiriertes Brettspiel"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "'rechner' für Netzwerkspiele benutzen"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "'port' für Netzwerkspiele benutzen"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Zug"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Züge"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Hinausschieben"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Für jeden möglichen Zug werden die angegebenen Punkte zur Bewertung "
"hinzugefügt."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Innerer Ring 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Äußerster Ring:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Mittelposition:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Innerer Ring 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Innerster Ring:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Für jede Kugel werden die angegebenen Punkte abhängig von der Position der "
"Kugel zur Bewertung hinzugefügt. Der Bonus für eine Position wird zufällig aus "
"dem +/- Bereich ausgewählt."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Reihen"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Drei in einer Reihe:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Zwei in einer Reihe:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Vier in einer Reihe:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Fünf in einer Reihe:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Für die Anzahl der Kugeln in einer Reihe werden die angegebenen Punkte zur "
"Bewertung hinzugefügt."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Vier Kugeln mehr:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Drei Kugeln mehr:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Fünf Kugeln mehr:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Zwei Kugeln mehr:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Eine Kugel mehr:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Für die Differenz der Kugelanzahl werden die angegebenen Punkte der Bewertung "
"hinzugefügt. Eine Differenz von sechs Kugeln kann nur ein verlorenes/gewonnenes "
"Spiel bedeuten."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Bewertungsschemas"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Hier können Sie Ihr Bewertungsschema abspeichern, das Sie auf den anderen "
"Karteikarten dieses Dialogs definieren können."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Bewertung der aktuellen Stellung:"