You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegames/kjumpingcube.po

340 lines
6.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube-1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kjumpingcube.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Current player:"
msgstr "Calculatorul este jucătorul &1"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "&Opreşte gîndirea"
#: kjumpingcube.cpp:99
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Încarcă joc"
#: kjumpingcube.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fişierul %1 există.\n"
"Doriţi să îl suprascriu?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "Joc salvat ca %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare la salvarea fişierului\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Fişierul %1 nu există!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Fişierul %1 nu este un fişier KJumpingCube!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare la încărcarea fişierului\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "Activitate oprită"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Cîştigătorul este jucătorul %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Cîştigător"
#: kjumpingcube.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Performing move."
msgstr "Fac mutarea"
#: kjumpingcube.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Computing next move."
msgstr "Calculez mutarea"
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr ""
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Joc de tactică pentru unul sau doi jucători"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Culoare jucător &1"
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Culoare jucător &2"
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr ""
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr ""
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Calculatorul este jucătorul %1."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Calculatorul este jucătorul %1."
#: kjumpingcubeui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: kjumpingcubeui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr ""
#: settings.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "&5x5"
#: settings.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "&10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr ""
#: settings.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Culoare jucător &1"
#: settings.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Culoare jucător &2"
#: settings.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "(Calculator)"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Începător"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: settings.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Calculatorul este jucătorul &2"
#: settings.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Culoare jucător &1"
#: settings.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Culoare jucător &2"
#~ msgid "(Computer)"
#~ msgstr "(Calculator)"
#, fuzzy
#~ msgid "On turn: Player %1"
#~ msgstr "La mutare: jucătorul %1"
#~ msgid "Get &Hint"
#~ msgstr "&Sfat"
#~ msgid "&6x6"
#~ msgstr "&6x6"
#~ msgid "&7x7"
#~ msgstr "&7x7"
#~ msgid "&8x8"
#~ msgstr "&8x8"
#~ msgid "&9x9"
#~ msgstr "&9x9"
#~ msgid "&Playfield"
#~ msgstr "&Cîmp de joc"
#~ msgid "&Beginner"
#~ msgstr "Î&ncepător"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Mediu"
#~ msgid "&Expert"
#~ msgstr "&Expert"
#~ msgid "S&kill"
#~ msgstr "&Nivel"
#~ msgid "settings saved"
#~ msgstr "Setări salvate"
#~ msgid "color changed for player %1"
#~ msgstr "Culoarea pentru jucătorul %1 a fost schimbată"
#, fuzzy
#~ msgid "The computer player's skill level is now: %1"
#~ msgstr "Nivelul calculatorului este acum: %1"
#~ msgid "playfield changed to %1x%2"
#~ msgstr "Cîmpul de joc a fost schimbat la %1x%2"
#~ msgid "Player %1 is now played by you."
#~ msgstr "Dumneavoastră sînteţi jucătorul %1."
#~ msgid "&Stop Thinking"
#~ msgstr "&Opreşte gîndirea"
#~ msgid "Get Hint"
#~ msgstr "Sfat"
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Mutare înapoi"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "S&alvează ca..."
#~ msgid "&Undo Move"
#~ msgstr "&Mutare înapoi"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Afişează bara de &stare"
#~ msgid "&Configure Key Bindings..."
#~ msgstr "Opţiuni &taste..."
#~ msgid ""
#~ "KJumpingCube Version %1 \n"
#~ "\n"
#~ " (C) 1998-2000 by Matthias Kiefer \n"
#~ "matthias.kiefer@gmx.de\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "KJumpingCube, versiunea %1 \n"
#~ "\n"
#~ " (C) 1998-2000 de Matthias Kiefer \n"
#~ "matthias.kiefer@gmx.de\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Acest program este software liber. Îl puteţi redistribui\n"
#~ "şi/sau modifica sub termenii Licenţei Publice Generale GNU\n"
#~ "aşa cum a fost publicată de Free Software Foundation,\n"
#~ "versiunea 2 a Licenţei sau orice altă versiune ulterioară."
#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "Salvează joc"