You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdepim/korn.po

574 lines
11 KiB

# translation of korn.po to Slovenščina
# translation of korn.po to
# Translation of korn.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Znova preve&ri"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Ponastavi &števec"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "Poglej &e-pošto"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Po&ženi ukaz"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (skupaj: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Od"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Ime DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS, če je možno"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Vedno TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Nikoli TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštni predal"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Shrani geslo"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Overovljenje"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Ime v KMailu"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Levi"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Desni"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Računi"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Nastavitve škatle"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Običajna animacija"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Škatle"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Nastavitve za Korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Podrobnosti o sporočilu"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Celotno sporočilo"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Nalaganje celotnega sporočila. Prosim, počakajte ..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Pošiljatelj:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Preverjevalnik pošte za TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 1999 - 2004, razvijalci Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Navadno"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "O&brni izbiro"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Odst&rani izbiro"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "Pri&kaži"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Velikost (bajti)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Sporočila v predalu: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Vnovično preverjanje škatle ..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Pobiranje sporočil ..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Nalaganje zadev ..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Ali zares želite zbrisati %n sporočil?\n"
"Ali zares želite zbrisati %n sporočilo?\n"
"Ali zares želite zbrisati %n sporočili?\n"
"Ali zares želite zbrisati %n sporočila?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Brisanje sporočil. Prosim, počakajte ..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "URL ni veljaven"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Ni možno odpreti tdeio podrejenega za %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Dobljeno neznano opravilo; nekaj ni v redu ..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Naslednja napaka TDEIO se je pojavila ob štetju: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Ni moč dobiti povezanega podrejenega; tako ni možno brisati ..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem sporočila: %1"
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštni predal:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Overovitev:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Vrnjeno neznano opravilo; poskušal bom kaj drugega ..."
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem zahtevanega sporočila: %1"
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Dobljeno neznano opravilo; se je zgodilo kaj nenavadnega?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Napaka med pridobivanjem %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Podrejeni že čaka."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Ni možno odpreti tdeio podrejenega za %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Strežnik"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Račun"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Frekvenca preverjanja (sek.):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Dogodki"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Uporabi nastavitve škatle"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Ob novi pošti"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Poženi &ukaz:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Predvajaj &zvok:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Prikaži pasivno &pojavno okno"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "&Dodaj datum k pasivnemu pojavnemu oknu"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nova pošta"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animacija:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Ponastavi števec:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Miškin gumb"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Srednji"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Pojavno okno:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Poglej e-pošto:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Znova preveri:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Poženi ukaz:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "U&kaz:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Ob &novi pošti"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Po&ženi ukaz:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Predvajaj &zvok:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Dodaj da&tum k pasivnemu pojavnemu oknu"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "R&ačuni"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Uredi"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "Predmeti D&COP"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Ime predmetov DCOP v tej škatli. Predmeti DCOP omogočajo drugim programom, "
"da dodajo »navidezne« epošte v škatlo"
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "Škatle"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Uporabi K&Listnico, če je možno"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Navpično"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Zasidrano"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"