You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupwise.po

308 lines
8.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kres_groupwise.po to Français
# translation of kres_groupwise.po to
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# packadal <packadal@gmail.com>, 2007.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien,Charles Huet"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com,charles.huet@gmail.com"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Téléchargement de l'agenda"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Impossible de s'authentifier auprès du serveur : "
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Afficher les paramètres utilisateurs"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Configuration de GroupWise"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Échec de la connexion : %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr ""
"Échec d'authentification, cependant le serveur GroupWise n'a pas rapporté "
"d'erreur"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Erreur SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : la lecture de %1 n'a "
"retourné aucun élément."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr ""
"GroupWise de Novell ne gère pas les emplacements des tâches à effectuer."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le "
"certificat a été délivré."
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Identification du serveur"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'identité (%1)."
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "Tou&jours"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Uniquement pour &cette session"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Nom d'utilisateur libre / occupé"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Identifiant du carnet d'adresses"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Débogage SOAP de GroupWise"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Chargement des ressources GroupWise : %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Recherche du carnet d'adresses système"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Recherche du carnet d'adresses utilisateur"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Actualisation du carnet d'adresses système"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Récupérer la liste de carnet d'adresses depuis le serveur"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Contacts réguliers"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Configuration"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL de l'interface SOAP du serveur GroupWise"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Port TCP"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Identifiants des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Noms des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "État personnel des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "État contacts fréquents des carnets d'adresses"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Carnets d'adresses lisibles"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Identifiant du carnet d'adresses système"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Dernière fois que le Post Office a été reconstruit"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Le premier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
"localement"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Le dernier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
"localement"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Applications qui devraient charger le carnet d'adresses système"