You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdesdk/kompare.po

1030 lines
28 KiB

# translation of kompare.po to Swedish
# Översättning kompare.po till Svenska
# Översättning av kompare.po till Svenska
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Kunde inte hitta KompareView-delprogrammet."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Kunde inte ladda KompareView-delprogrammet."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Kunde inte hitta KompareNavigator-delprogrammet."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Kunde inte ladda KompareNavigator-delprogrammet."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Ö&ppna jämförelse..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Jämför filer..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Foga ihop webbadress med jämförelse..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Visa &textvy"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Dölj &textvy"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 av 0 skillnader"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 av 0 filer"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 av %n fil \n"
" %1 av %n filer "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n fil \n"
" %n filer "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 av %n skillnad, %2 applicerad \n"
" %1 av %n skillnader, %2 applicerade "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n skillnad \n"
" %n skillnader "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Foga ihop fil eller katalog med jämförelseutmatning"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil eller katalog"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Jämförelseutmatning"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Foga ihop"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Foga ihop filen eller katalogen med jämförelseutmatningen"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Om du har angett en fil eller katalog och en fil som innehåller "
"jämförelseutmatning i den här dialogrutans fält, aktiveras den här knappen, "
"och Kompares huvudfönster startas genom att klicka på den, där utmatningen "
"från de inskrivna filen eller filerna i katalogen blandas med "
"jämförelseutmatningen. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Jämför filer eller kataloger"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Jämför"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Jämför de här filerna eller katalogerna"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Om du har angett två filnamn eller två kataloger i den här dialogrutans "
"fält, aktiveras den här knappen, och en jämförelse av de inskrivna filerna "
"eller katalogerna startas genom att klicka på den. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Källkatalog"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Målkatalog"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Källfil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Målfil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Källrad"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Målrad"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Utförd: Ändring av %n rad ångrad\n"
"Utförd: Ändring av %n rader ångrad"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Ändrade %n rad\n"
"Ändrade %n rader"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Utförd: Infogning av %n rad ångrad\n"
"Utförd: Infogning av %n rader ångrad"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Infogade %n rad\n"
"Infogade %n rader"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Utförd: Borttagning av %n rad ångrad\n"
"Utförd: Borttagning av %n rader ångrad"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Tog bort %n rad\n"
"Tog bort %n rader"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "Komparenavträd-del"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Spara a&lla"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Spara .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Byt källa och mål"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Webbadressen <b>%1</b> kan inte laddas ner.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Webbadressen <b>%1</b> finns inte på systemet.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Jämförelsealternativ"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Programfixar"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Spara .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen finns eller är skrivskyddad. Vill du skriva över den?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Skriv inte över"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "Kompare-del"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Kör jämförelse..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Tolkar jämförelseutmatning..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Jämför fil %1 med fil %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Jämför filer i %1 med filer i %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Visar jämförelseutmatning från %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Fogar ihop jämförelseutmatningen från %1 med filen %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Fogar ihop jämförelseutmatningen från %1 med katalogen %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Du har gjort ändringar i målfilen eller målfilerna.\n"
"Vill du spara dem?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Förenat"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Ingen jämförelsefil finns eller två filer har inte jämförts. Därför finns "
"inte någon statistik tillgänglig."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Jämförelsestatistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Gammal fil: %1\n"
"Ny fil: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Antal block: %4\n"
"Antal skillnader: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Antal filer i diff-filen: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Aktuell gammal fil: %3\n"
"Aktuell ny fil: %4\n"
"\n"
"Antal block: %5\n"
"Antal skillnader: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Jämför"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Jämförelseinställningar"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Skriv in filerna som du vill jämföra här."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Här kan du ändra alternativ för att jämföra filer."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Här kan du ändra alternativ för visningen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Jämförelseprogram"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Du kan välja ett annat diff-program här. På Solaris känner inte det vanliga "
"diff-programmet till alla väljare, men GNU-versionen av diff gör det. På "
"detta sätt kan du välja den versionen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Jämför"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Välj format för utmatningen som skapas av diff. Förenat är det som oftast "
"används eftersom det är mycket läsbart. TDE-utvecklarna tycker att det här "
"formatet är bäst för att skicka programfixar."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Sammanhangsrader"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Antal sammanhangsrader:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Antal sammanhangsrader är normalt 2 eller 3. Det gör jämförelsen läsbar och "
"tillämpningsbar i de flesta fall. Mer än 3 rader gör bara jämförelsen "
"onödigt stor."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Leta efter mindre ändringar"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -d."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimera för stora filer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -H till diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorera skiftläge"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -i."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorera reguljärt uttryck:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -I till diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Lägg till det reguljära uttryck som du vill använda för\n"
"att ignorera rader som det motsvarar."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Genom att klicka här visas en dialogruta för reguljära uttryck\n"
"där du grafiskt kan skapa reguljära uttryck."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Blanktecken"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "E&xpandera tabulator-tecken till mellanslag vid utmatning"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -t till diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorera tillagda eller borttagna tomma rader"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -B till diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norera ändringar i blanktecken"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -b till diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&orera alla blanktecken"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -w till diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rera ändringar på grund av tabulator-expansion"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Det här alternativet motsvarar väljaren -E till diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "Al&ternativ"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Filmönster att undanta"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Om det här är markerat kan du skriva in ett skalmönster i redigeringsraden "
"till höger eller väljer poster i listan."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Här kan du lägga till eller ta bort ett skalmönster, eller välja en eller "
"flera poster i listan."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fil med filnamn att undanta"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Om det här är markerat, kan du skriva in ett filnamn i kombinationsrutan "
"till höger."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Här kan du skriva in en webbadress till en fil med skalmönster som ska "
"ignoreras under jämförelse av katalogerna."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Alla filer som du väljer i dialogrutan som visas när du klickar här, läggs "
"till i dialogrutan till vänster om knappen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Undantag"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Filer"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Färg för borttaget:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Färg för ändrat:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Färg för tillagt:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Färg för applicerat:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mushjulet"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Antal rader:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatortecken till mellanslag"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Antal mellanslag som ett tabulatortecken ska ersättas med:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Utseende"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Textteckensnitt"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Applicera skillnad"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Ångra &applicera skillnad"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "App&licera alla"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Å&ngra applicera alla"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Fö&regående fil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Nä&sta fil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Föregående skillnad"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Nästa s&killnad"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inga modeller eller inga skillnader. Den här filen: <b>%1</b>, är inte "
"en giltig jämförelsefil.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Det uppstod problem att applicera jämförelsen <b>%1</b> med filen <b>%2</"
"b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det uppstod problem att applicera jämförelsen <b>%1</b> med katalogen <b>"
"%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Kunde inte öppna en tillfällig fil."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunde inte skriva till den tillfälliga filen <b>%1</b>. Tar bort den.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunde inte skapa målkatalogen <b>%1</b>.\n"
"Filen har inte sparats.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunde inte ladda upp tillfällig fil till målplatsen <b>%1</b>. Den "
"tillfälliga filen är fortfarande tillgänglig under <b>%2</b>. Du kan kopiera "
"den till rätt plats för hand.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Kunde inte tolka jämförelseutmatning."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Filerna är identiska."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Kunde inte skriva till den tillfälliga filen."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Program för att visa skillnaderna mellan filer och valfritt skapa en "
"jämförelsefil"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Det här jämför webbadress 1 med webbadress 2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Detta öppnar webbadress 1 och förväntar sig att den är en "
"jämförelseutmatning. Webbadress 1 kan också vara \"-\", och läses då från "
"standardinmatningen. Detta kan till exempel användas med \"cvs diff | "
"kompare -o -\". Kompare kontrollerar om originalfilerna kan hittas, och "
"fogar sedan ihop originalfilerna med jämförelseutmatningen och visar det i "
"visningsfönstret. Väljaren \"-n\" stänger av kontrollen."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Detta fogar ihop webbadress 2 med webbadress 1. Webbadress 2 förväntas vara "
"en jämförelseutmatning och webbadress 1 filen eller katalogen som "
"jämförelseutmatningen ska fogas ihop med. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Stänger av kontrollen för att automatiskt hitta originalfilerna när \"-\" "
"används som webbadress med väljaren -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Använd det här för att ange kodningen vid anrop från kommandoraden. Det får "
"den lokala kodningen som standardvärde om det inte anges."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "© 2001-2004, John Firebaugh och Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare ikongrafik"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Ett stort antal goda råd"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia-jämförelsevisning"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Jämför de här filerna eller katalogen"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "S&killnad"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Kör jämförelse i"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd katalog && diff -udHprNa -- källa mål"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Leta efter mindre ändringar"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimera för stora filer"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorera skiftläge"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandera tabulator-tecken till mellanslag"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorera ändringar i blanktecken"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Visa funktionsnamn"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Jämför kataloger rekursivt"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Behandla nya filer som tomma"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Sida vid sida"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Textvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Teckensnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Al&ternativ"