You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/korn.po

572 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korn.po to Serbian
# korn.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур,Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Поново провери"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Ресетуј бројач"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Прикажи пошту"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Изврши &наредбу"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn — %1/%2 (укупно: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Од"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP име"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn — %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ако је могућ"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Увек TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Никад TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ПРИЈАВА"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Анониман"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Сандуче"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Сними лозинку"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail име"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Лево"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Десно"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Подешавање сандучића"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Нормална анимација"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Сандучићи"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Подешавање Korn-а"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Детаљи поште"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Пуна порука"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Учитавам пуну поруку. Сачекајте..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Пошиљалац:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE-ов проверавач поште"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 1999-2004, програмери Korn-а"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Обичан"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Програм:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Програм: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инвертуј избор"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Уклони избор"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Прикажи"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Величина (бајтова)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Порука у сандучету: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Поново проверавам сандуче..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Добављам поруке..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Преузимам теме..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Да ли стварно желите да обришете %n поруку?\n"
"Да ли стварно желите да обришете %n поруке?\n"
"Да ли стварно желите да обришете %n порука?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Бришем пошту, сачекајте..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "url није исправан"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Нисам могао да отворим кio роба за %1."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Добио сам непознат посао, нешто сигурно није у реду..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Следећа TDEIO-грешка се десила при броју: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Нисам могао добити повезаног роба. Не могу овако да бришем..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Десила се грешка при брисању е-поште: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Поштанско сандуче:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутентификација:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Враћен непознат посао; ја ћу покушати ако овај хоће... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Десила се грешка при преузимању тражене е-поште: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Добио сам неисправан посао, је ли се десило нешто чудно?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Грешка при преузимању %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Роб већ чека."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Нисам могао отворити tdeio-роба за %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Сервер"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Налог"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Про&вери сваких (сек.):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Догађаји"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Користи подешавања сандучета"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "При новој пошти"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Изврши &наредбу:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Пусти &звук:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Прикажи &пасивни искакач"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Додај &датум у пасивни искакач"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Нова пошта"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Анимација:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Ресетуј бројач:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Дугме миша"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Средње"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Искакач:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Прикажи пошту:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Поново провери:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Изврши наредбу:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Нар&едба:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "При &новој пошти"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Изврши &наредбу:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Пусти &звук:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Додај да&тум у пасивни искакач"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Налози"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Уреди"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO &објекти"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Имена DCOP објеката по овом сандучету. DCOP објекти допуштају другим "
"програмима да додају „виртуелне“ поруке у сандуче."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Сандучићи"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Користи &TDEWallet ако је могуће"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Водоравно"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Усправно"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Пристало"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"