You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdesdk/kompare.po

1028 lines
28 KiB

# Translation of kompare.po to Low Saxon
#
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heiko Evermann, Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich finnen."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Komponent \"KompareViewPart\" lett sik nich laden."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich finnen."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Komponent \"KompareNavigationPart\" lett sik nich laden."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Verscheeldatei &opmaken..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "Dateien &verglieken..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "URL mit Verscheel &mischen..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "T&extansicht wiesen"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "T&extansicht versteken"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 vun 0 Verschelen "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 vun 0 Dateien "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 vun %n Datei\n"
" %1 vun %n Dateien"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n Datei \n"
" %n Dateien "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 vun %n Verscheel, %2 anwendt \n"
" %1 vun %n Verschelen, %2 anwendt "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n Verscheel \n"
" %n Verschelen "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Datei/Orner mit \"diff\"-Utgaav mischen"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Datei/Orner"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Utgaav"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Mischen"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Disse Datei oder Orner mit de \"diff\"-Utgaav mischen"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Wenn Du den Naam vun en Datei oder Orner un en Datei, de de \"diff\"-Utgaav "
"bargt, in disse Dialoogfeller indragen hest, warrt disse Knoop anmaakt. Wenn "
"Du em denn anklickst, geiht de Hööftansicht vun \"Kompare\" op, binnen de de "
"Datei oder de Orner mit de Utgaav vun \"diff\" mischt warrt, so dat Du de "
"Verschelen na de Datei(en) tofögen kannst. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Dateien oder Ornern verglieken"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Born"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Teel"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Verglieken"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Disse Dateien oder Orner verglieken"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Wenn Du twee Dateinaams oder twee Ornern in disse Dialoogfeller ingeven "
"hest, warrt disse Knoop anmaakt. En Vergliek vun de ingeven Dateien oder "
"Ornern warrt start, wenn Du dor op klickst."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Bornorner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Teelorner"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Borndatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Teeldatei"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Borntextreeg"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Teeltextreeg"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Verscheel"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Anwendt: Ännern an %n Reeg torüchnahmen\n"
"Anwendt: Ännern an %n Regen torüchnahmen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"%n Reeg ännert\n"
"%n Regen ännert"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Anwendt: Infögen vun %n Reeg torüchnahmen\n"
"Anwendt: Infögen vun %n Regen torüchnahmen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"%n Reeg toföögt\n"
"%n Regen toföögt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Anwendt: Wegdoon vun %n Reeg torüchnahmen\n"
"Anwendt: Wegdoon vun %n Regen torüchnahmen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"%n Reeg wegdaan\n"
"%n Regen wegdaan"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "&All sekern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Verscheel-&Datei sekern..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Born un Teel tuschen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistik wiesen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>De URL <b>%1</b> lett sik nich daalladen.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>De URL <b>%1</b> gifft dat op Dien Systeem nich.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Verscheel-Optschonen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Kodeplaster-Dateien"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "\".diff\"-Datei sekern"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"De Datei gifft dat al, oder se is schrievschuult; wullt Du ehr överschrieven?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nich överschrieven"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "\"Diff\" löppt..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Utgaav vun \"diff\" warrt inleest..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "An't Verglieken vun Datei \"%1\" mit Datei \"%2\""
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr ""
"An't Verglieken vun de Dateien binnen \"%1\" mit de Dateien binnen \"%2\""
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Utgaav vun \"diff\" för \"%1\""
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Datei \"%2\" tomischt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "De Verscheel-Utgaav för \"%1\" warrt na Orner \"%2\" tomischt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Du hest de Teeldatei(en) ännert.\n"
"Wullt Du ehr sekern?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ännern sekern?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Liekmaakt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed-Skript"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Keen Statistik verföögbor, wiel dat keen Verscheel-Datei is oder de "
"Verschelen nich ut twee Dateien kummt."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-Statistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Ole Datei: %1\n"
"Niege Datei: %2\n"
"\n"
"Formaat: %3\n"
"Tall vun Stücken: %4\n"
"Tall vun Verschelen: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Dateien binnen Verscheel-Datei: %1\n"
"Formaat: %2\n"
"\n"
"Aktuelle ole Datei: %3\n"
"Aktuelle niege Datei: %4\n"
"\n"
"Stücken: %5\n"
"Verschelen: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Instellen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Ansicht-Instellen"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Verscheel"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Verscheel-Instellen"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Hier kannst Du de Dateien ingeven, de Du verglieken wullt."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för den Dateivergliek ännern."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Hier kannst Du de Optschonen för de Ansicht ännern."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Verscheelprogramm"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Hier kannst Du en anner Verscheelprogramm utsöken. Op Solaris ünnerstütt dat "
"Standard-Verscheelprogramm nich all Optschonen vun de GNU-Verschoon. Hier "
"kannst Du disse Verschoon utsöken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Utgaavformaat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Söök dat Utgaavformaat vun \"diff\" ut. Dat tomehrst bruukte Formaat is "
"\"Liekmaakt\", wiel dat eenfach to lesen is. De TDE-Schrieverslüüd möögt dat "
"Formaat op't Leefst, bruuk dat also bitte för't Insennen vun Kodeplasters."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontextregen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Tall vun Kontextregen:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"De Tall vun Kontextregen is normalerwies twee oder dree. So lett sik de "
"Verscheel tomehrst beter lesen un inspelen. Mehr as dree Regen maakt de "
"Verscheeldatei bloots grötter as dat noot deit.."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formaat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Na &lüttst Sett vun Ännern söken"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-d\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "För grote Dateien &topassen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-H\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven ö&vergahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-i\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Reguleer Utdruck för't Övergahn:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-I\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Föög hier den reguleren Utdruck in, mit den Du de Regen\n"
"övergahn kannst, op de he passt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Wenn Du hier klickst, dukt en Dialoog op, binnen den Du\n"
"reguleer Utdrück graafsch opstellen kannst."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Leertekens"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "För de Utgaav Tabulator- na Leertekens ü&mwanneln"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-t\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen över&gahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-B\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ännern vun de Tall vun Leertekens över&gahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-b\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "All Leertekens över&gahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-w\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ännern dör Tabulator-Ümwanneln ö&vergahn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Dit is liek as de Optschoon \"-E\" vun \"diff\"."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptschonen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Dateimuster för't Utsluten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Konsool-Dateimuster in't Textfeld "
"rechterhand ingeven, oder Indrääg ut de List utsöken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Hier kannst Du Konsool-Dateimustern ingeven oder wegmaken, oder een oder "
"mehr Indrääg ut de List utsöken."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Datei mit Dateinaams för't Utsluten"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Wenn dit aktiveert is, kannst Du en Dateinaam in't Utsöökfeld rechterhand "
"ingeven."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Adress vun en Datei mit Konsool-Dateimustern ingeven, de "
"bi't Verglieken vun de Ornern övergahn warrn schöölt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Elk Datei, de Du binnen den Dialoog utsöchst, de bi't Anklicken opdukt, "
"warrt na den Dialoog linkerhand vun dissen Knoop toföögt."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Utsluten"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Koderen"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Dateien"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Wegdaan Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Ännerte Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Toföögte Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Övernahmen Regen:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muusrad"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Reegtall:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatoren na Leertekens ümwanneln"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Leertekens, de för een Tabulator inwesselt warrt:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Utsehn"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Text-Schriftoort"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Schriftoort:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Grött:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Verscheel &anwennen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Verscheel &torüchnehmen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "All a&nwennen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "All Ännern &torüchnehmen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "&Verleden Datei"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Nakamen Datei"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Verleden Verscheel"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Nakamen Verscheel"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keen Modellen oder keen Verschelen. De Datei <b>%1</b> is keen gellen "
"Verscheeldatei.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi't Anwennen vun den Verscheel <b>%1</b> op de Datei <b>%2</b> hett dat "
"Problemen geven.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bi't Anwennen vun den Verscheel <b>%1</b> na den Orner <b>%2</b> hett "
"dat Problemen geven.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nich mööglich, na de Temporeerdatei <b>%1</b> to schrieven. Se warrt "
"wegdaan.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De Teelorner <b>%1</b> lett sik nich opstellen.\n"
"De Datei wöör nich sekert.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De Temporeerdatei lett sik nich na den Teeloort <b>%1</b> hoochladen. "
"Dat gifft de Temporeerdatei noch ünner <b>%2</b>. Du kannst ehr vun Hand na "
"de richtige Steed koperen.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Diff-Utgaav lett sik nich inlesen."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "De Dateien sünd liek."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nich mööglich, na de Temporeerdatei to schrieven."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"En Programm för't Ankieken vun Datei-Verschelen un ok för't Opstellen vun "
"Verscheel-Dateien"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 mit URL2 verglieken"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Dit maakt URL1 op un verwacht, dat se en Utgaav vun \"diff\" is. URL1 kann "
"ok en \"-\" wesen, denn warrt vun de Standardingaav leest. Dit lett sik t.B. "
"för \"cvs diff | kompare -o -\" bruken. Kompare pröövt denn, wat dat de "
"Orginaaldatei(en) finnen kann, mischt ehr mit de Verscheelutgaav, un wiest "
"denn dat Resultaat. De Optschoon \"-n\" maakt disse Prööv ut."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Dit mischt URL2 na URL1. URL2 mutt en Verscheeldatei wesen un URL1 de Datei "
"oder Orner, na de(n) de Verschelen tomischt warrn schöölt. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Maakt tosamen mit \"-\" as URL un de Optschoon \"-o\" de Prööv för't "
"automaatsche Finnen vun de Orginaaldatei(en) ut."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon lett sik de Koderen bi't Opropen vun de Befehlsreeg "
"instellen. Wenn Nix instellt is, warrt de lokale Koderen bruukt."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh un Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Maker vun't Kompare-Lüttbild"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Vele gode Raatslääg"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia-Verscheelkieker"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Disse Dateien oder Ornern verglieken"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Verscheel"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "\"diff\" starten in"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlsreeg"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- Born Teel"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Na lüttst Sett vun Ännern söken"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "För grote Dateien topassen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ännern vun Groot-/Lüttschrieven övergahn"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Tabulator- na Leertekens ümwanneln"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Toföögte oder wegdaan leddige Regen övergahn"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Leertekenännern övergahn"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Funkschoonnaams wiesen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Ok all Ünnerornern verglieken"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Niege Dateien as leddig behanneln"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Blangenanner"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Textansicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Dateien"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Utsehn"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Schriftoort:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Dateien"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ansicht-Instellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "O&ptschonen"