You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdesdk/kompare.po

989 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kompare.po to Macedonian
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Отвори разлика..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Спореди датотеки..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 од 0 разлики "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 од 0 датотеки "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 од %n датотека \n"
" %1 од %n датотеки \n"
" %1 од %n датотеки "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n датотека \n"
" %n датотеки \n"
" %n датотеки "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 од %n разлика, %2 применети \n"
" %1 од %n разлики, %2 применети \n"
" %1 од %n разлики, %2 применети "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n разлика \n"
" %n разлики \n"
" %n разлики "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Датотека/папка"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Споредете датотеки или папки"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr ""
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Изворишна папка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Одредишна папка"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Изворишна датотека"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Одредишна датотека"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Изворишна линија"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Одредишна линија"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Применето: Измените на %n линија се вратени назад\n"
"Применето: Измените на %n линии се вратени назад\n"
"Применето: Измените на %n линии се вратени назад"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Изменета е %n линија\n"
"Изменети се %n линии\n"
"Изменети се %n линии"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Применето: Вметнувањето на %n линија е вратено назад\n"
"Применето: Вметнувањето на %n линии е вратено назад\n"
"Применето: Вметнувањето на %n линии е вратено назад"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Вметната е %n линија\n"
"Вметнати се %n линии\n"
"Вметнати се %n линии"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Применето: Бришењето на %n линија е вратено назад\n"
"Применето: Бришењето на %n линии е вратено назад\n"
"Применето: Бришењето на %n линии е вратено назад"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Избришана е %n линија\n"
"Избришани се %n линии\n"
"Избришани се %n линии"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr ""
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "З&ачувај ги сите"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Зачу&вај .diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Размени извор со одредиште"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Прикажи статистика"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> не може да биде симнато.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> не постои на вашиот систем.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Опции за разлики"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Датотеки со закрпи"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Зачувајте .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотеката постои или е заштитена од запис. Дали сакате да запишете врз неа?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Датотеката постои"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не запишувај"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Извршувам diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Анализирам излез од diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Ја споредувам датотеката %1 со датотеката %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Ги споредувам датотеките во %1 со датотеките во %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Прегледувам излез на diff од %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr ""
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr ""
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Направивте измени во одредишните датотеки.\n"
"Дали сакате да ги зачувате?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Зачувувате промени"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Унифициран"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Контекстуален"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Нема diff-датотека или не биле споредени 2 датотеки. Поради тоа нема "
"достапна статистика."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика за разликите"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Стара датотека: %1\n"
"Нова датотека: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Број на парчиња: %4\n"
"Број на разлики: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Број на линии во дат. со разлика: %1\n"
"Формат: %2\n"
"\n"
"Тековна стара датотека: %3\n"
"Тековна нова датотека: %4\n"
"\n"
"Број на парчиња: %5\n"
"Број на разлики: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Поставувања за преглед"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Разлика"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Поставувања за разлика"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Тука може да ги внесете датотеките што сакате да ги споредите."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Тука може да ги смените опциите за споредбата на датотеките."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Тука може да ги смените опциите за прегледот."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Програма за разлики"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Тука може да изберете друга програма за правење разлики. Стандардната "
"програма diff на Соларис не ги поддржува сите опции што ги има верзијата на "
"ГНУ."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Разлика"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Излезен формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Контекстни линии"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Број на контекстни линии:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "Ур&еди..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Празни места"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "О&пции"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr ""
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Датотеки"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Боја за избришано:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Боја за изменето:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Боја за додадено:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Боја за применето:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Тркалце на глушецот"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Број на линии:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Табулатори во празни места"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Број на празни места за претворање на знак за табулатор:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Изглед"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Фонт за текст"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "П&ретходна датотека"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Сл&една датотека"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Претходна разлика"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "След&на разлика"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нема модели или нема разлики, оваа датотека: <b>%1</b> не е валидна "
"датотека со разлики.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Имаше проблеми при применувањето на разликата <b>%1</b> на датотеката <b>"
"%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Имаше проблеми при применувањето на разликата <b>%1</b> на папката <b>"
"%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Не можев да отворам привремена датотека."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не можев да запишам во привремената датотека <b>%1</b>, ја бришам.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не можев да ја креирам одредишната папка <b>%1</b>.\n"
"Датотеката не беше зачувана.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Не можев да го анализирам излезот на diff."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Датотеките се идентични."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Не можев да запишам во привремената датотека."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Програма за прегледување на разликите меѓу датотеки и евентуално генерирање "
"на разлика"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Ова ќе го спореди URL1 со URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh и Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Уметникот што ја изработи иконата на Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Многу добри совети"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr ""
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr ""
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Разлика"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Спореди ги папките рекурзивно"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr ""
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Датотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Изглед"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Фонт:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Датотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставувања за преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "О&пции"