You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdesdk/cervisia.po

1742 lines
41 KiB

# translation of cervisia.po to hebrew
# translation of cervisia.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of cervisia.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amir Tal"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tal@whatsup.org.il"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "הוספה ל־CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "הוספה בינרית ל-CVS"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "הסרה מ־CVS"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "הוסף את הקבצים הבאים למאגר:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "הוסף את הקבצים הבינריים הבאים למאגר:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "הסר את הקבצים הבאים מהמאגר:"
#: addremovedlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "דבר זה יביא גם להסרת הקבצים מהעותק המקומי שלך."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "הוסף מאגר"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&מאגר:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "&השתמש במעטפת מרוחקת (עבור מאגרים מרוחקים בלבד):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "הפעל את התוכנית הזאת בצד השרת"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "הורד את הקובץ cvsignore מהשרת"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "הגדרות מאגר"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "הערת CVS: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "הערת CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr "חלק KPart זה לא שמיש, מפני שלא יכולנו להתחיל את שירות DCOP של cvs."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - כל הקבצים מוסתרים, העץ מציג רק ספריות\n"
"N - כל הקבצים העדכניים מוסתרים\n"
"R - כל הקבצים שהוסרו מוסתרים"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&פתיחת ארגז חול..."
#: cervisiapart.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "פתיחת ספריית עבודה של CVS בחלון הראשי"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "ארגזי חול אחרונים"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "הוספת &רשומת ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "הוספת הקדמה חדשה לקובץ ChangeLog בספריה העליונה"
#: cervisiapart.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "עידכון (cvs update) הקבצים והספריות הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&מצב"
#: cervisiapart.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "עידכון המצב (cvs -n update) של הקבצים והספריות הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "פתיחת הקובץ המסומן לעריכה"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "פי&תרון..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "פתיחת דו־שיח הפיתרון עם הקובץ הנבחר"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&שליחה..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "שליחת הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&הוספה למאגר..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "הוספת (cvs add) הקבצים הנבחרים למאגר"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "הוספה כ&בינרי..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "הוספת (cvs -kb add) הקבצים הנבחרים למאגר כקבצים בינריים"
#: cervisiapart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "ה&סר מהמאגר"
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "הסרת (cvs remove) הקבצים הנבחרים מהמאגר"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "שח&זר"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "שיחזור (cvs update -C) הקבצים הנבחרים (cvs 1.11 בלבד)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "עצירת תהליכי משנה כלשהם שפועלים"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "עיון ברישו&ם..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "הצגת עץ הגירסאות של הקובץ הנבחר"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "עיון ברישום של מספר קבצים..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&הערה..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "הצגת הקובץ הנבחר עם הערות"
#: cervisiapart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..."
#: cervisiapart.cpp:355
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס"
#: cervisiapart.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..."
#: cervisiapart.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "&שינוי אחרון..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "הצגת ההבדלים בין שתי הגירסאות האחרונות של הקובץ הנבחר"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "היס&טוריה..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "הצגת היסטוריית ה־CVS כפי שהשרת מדווח עליה"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "ה&רחב עץ קבצים"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "פתיחת כל הענפים של עץ הקבצים"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&צמצם עץ קבצים"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "סגירת כל הענפים של עץ הקבצים"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&תיוג\\פיצול..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "יצירת תגית או ענף עבור הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&מחיקת תגית..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "מחיקת תגית מהקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "עי&דכון לתגית\\תאריך..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לתגית, ענף או תאריך נתונים"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "עד&כן ל־HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לגירסת ה־HEAD"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "מי&זוג..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "מיזוג ענף או שורת שינויים לתוך הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&הוספת מעקב..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "הוספת מעקב לקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "ה&סרת מעקב..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "הסרת מעקב מהקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "ה&צג עוקבים"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "הצגת העוקבים אחר הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&ערוך קבצים"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "עריכת (cvs edit) הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&בטל עריכת קבצים"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "ביטול עריכת (cvs unedit) הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "הצ&ג עורכים"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "הצגת העורכים של הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&נעל קבצים"
#: cervisiapart.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "נעילת הקבצים הנבחרים כך שאחרים לא יוכלו לשנותם"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "בט&ל נעילת קבצים"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "ביטול נעילת הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר"
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "יצירת טלאי מתוך השינויים שבארגז החול שלך"
#: cervisiapart.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Create..."
msgstr "צור"
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&משיכה..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "מאפשר לך למשוך מודול מהמאגר"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&ייבוא..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "מאפשר לך לייבא מודול לתוך המאגר"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "מ&אגרים..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "הגדרת רשימה של מאגרים שאתה משתמש בהם בקביעות"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "ה&סתר את כל הקבצים"
#: cervisiapart.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Show All &Files"
msgstr "ה&סתר את כל הקבצים"
#: cervisiapart.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "קובע אם יוצגו רק ספריות"
#: cervisiapart.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
#: cervisiapart.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
#: cervisiapart.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "קובע האם קבצים עדכניים יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
#: cervisiapart.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Show Removed Files"
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "קובע האם קבצים שאינם ב־CVS יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון"
#: cervisiapart.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון"
#: cervisiapart.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "&צור ספריות בעת עידכון"
#: cervisiapart.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "קובע האם עידכונים יביאו ליצירת ספריות"
#: cervisiapart.cpp:575
#, fuzzy
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון"
#: cervisiapart.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "קובע האם עידכונים יביאו להסרת ספריות ריקות"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&עדכן רקורסיבית"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "קובע האם עידכונים הינם רקורסיביים"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "ש&לח והסר רקורסיבית"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "קובע האם שליחות והסרות הינן רקורסיביות"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "בצע עריכ&ת cvs אוטומטית בעת הצורך"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "קובע האם עריכת cvs אוטומטית פעילה"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "הגדרות Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "מאפשר לך להגדיר את רכיב ה־KPart של Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "ה&מדריך ל־CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "פתיחת דפדפן העזרה עם התיעוד של CVS"
#: cervisiapart.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Unfold Folder"
msgstr "ה&רחב עץ קבצים"
#: cervisiapart.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Fold Folder"
msgstr "&צמצם עץ קבצים"
#: cervisiapart.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Edit With"
msgstr "&ערוך קבצים"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(משתמש ב־TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"ברנד גרמן <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program may be distributed under the terms of the Q Public\n"
"License as defined by Trolltech AS of Norway and appearing in the\n"
"file LICENSE.QPL included in the packaging of this file.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "אודות Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "ממשק ל־CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 ברנד גרמן"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "פתיחת ארגז חול"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "עריכת CVS"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "הבדלי CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "הגירסה נראית לא תקפה."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "זו הגירסה הראשונה של הענף."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "מפעיל את העזרה של Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "מפעיל את העזרה של CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"זו אינה ספריית CVS.\n"
"אם לא התכוונת להשתמש ב Cervisia, באפשרותך להחליף מצבי תצוגה ב־Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לטעון את ספריית Cervisia "
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "מאפשר לך לקבוע את הגדרות סרגל הכלים"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "מאפשר לך להתאים אישית את קיצורי המקשים"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "יציאה מ־Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "הפעלת מערכת העזרה של TDE עם התיעוד של Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "פתיחת הדו־שיח לדיווח על באג"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "הצגת הגירסה ומידע על זכויות יוצרים"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "הצגת מידע על TDE והגירסה שלו"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "עריכת ChangeLog"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ה־ChangeLog."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "לא קיים קובץ ChangeLog. האם ליצור קובץ כזה?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ ה־ChangeLog."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "משיכה מ־CVS"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "ייבוא ל־CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "מו&דול:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "הורד &רשימה"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&תגית ענף:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Working &folder:"
msgstr "&ספריית עבודה:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&תגית ספק:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "תגית &גירסה:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&התעלם מקבצים:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "ה&ערה:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "ייבא &כבינריים"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "משוך "
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "יש לבחור ספריית עבודה קיימת."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "יש לציין שם מודול."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "יש לציין תגית יצרן ותגית גירסה."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"תגיות חייבות להתחיל באות ויכולות להכיל\n"
"אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr ""
#: checkoutdlg.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Please specify a repository."
msgstr "יש לציין שם מודול."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "הסרה מ־CVS"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "שליחה ל־CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "&שלח את הקבצים הבאים:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "&הודעות ישנות:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "הודעת &רישום:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr ""
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&הבדלים"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "נוכחית"
#: cvsinitdlg.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר"
#: cvsinitdlg.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Repository folder:"
msgstr "&מאגר:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "סנכרן פסי גלילה"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 הבדלים"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "הבדלי CVS: %1"
#: diffdlg.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Repository:"
msgstr "&מאגר:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "גירסה "
#: diffdlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Working dir:"
msgstr "ספריית עבודה"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 מתוך %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "שונה מקומית"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "התווסף מקומית"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "הוסר מקומית"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "זקוק לעידכון"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "זקוק לטלאי"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "זקוק למיזוג"
#: entry_status.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Up to Date"
msgstr "עדכני"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות."
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "עודכן"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "עם טלאי"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "הוסר"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "לא ב־CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "שלח, שונו "
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "שלח, הוספו "
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "שלח, הוסרו"
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "משוך "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "תגית"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "גירסה"
#: historydlg.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Repo Path"
msgstr "נתיב מאגר"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "הצג אירועי &שליחה"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "הצג אירועי &משיכה"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "הצג אירועי &תיוג"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "הצג אירועים א&חרים"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "&רק משתמש:"
#: historydlg.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:"
#: historydlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "היסטוריית CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "תגית "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "גירסה "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "עידכון, נמחקו "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "עידכון, הועתקו "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "עידכון, מוזגו "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "עידכון, התנגשות "
#: historydlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "עידכון, נמחקו "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "לא ידוע "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "הוסף ה&ערה"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&עץ"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&רשימה"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr ""
#: logdlg.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"בחר את גירסה A על ידי לחיצה על הלחצן השמאלי של העכבר,\n"
"ואת גירסה B על ידי לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "גירסה A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "גירסה B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "בחר לפי תגית:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "כותב:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "הערה\\תגיות:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"בגירסה זו נעשה שימוש כאשר אתה לוחץ על הערה.\n"
"נעשה בה שימוש גם בתור הפריט הראשון של פעולת Diff."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "בגירסה זו נעשה שימוש בתור הפריט השני של פעולת Diff."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr ""
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "צור טלאי..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "רישום CVS: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "רישום CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (נקודת הסתעפות)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "בחר תחילה את גרסה A או B."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "הצג קובץ"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr ""
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "נקודת הסתעפות"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "בענף"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "ענף"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "גרסה %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr ""
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr ""
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr ""
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "ארגז חול לטעינה"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2004 הכותבים של Cervisia "
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "מיזוג CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "&מזג מתוך ענף:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "מזג &שינויים:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "בין תגית: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "לבין תגית: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "הור&ד רשימה"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "מצב CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr ""
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "צורת פלט"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "תוכן"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: patchoptiondlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Unified"
msgstr "בי&טולי עריכות"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "אפשרויות התעלמות"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "התעלם משורות ריקות חדשות או נמחקות"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "התעלם מרווחים"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "התעלם בשינויים באותיות רישיות"
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[יציאה עם מצב %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[הושלם]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[בוטל]\n"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "מחובר"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "אין צורך בהתחברות"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "הגדרות גישה למאגרים"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "מאגר"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "דחיסה"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "ה&וספה..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&שינוי..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "כניסה למערכת..."
#: repositorydlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "יציאה מהמערכת..."
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "המאגר כבר ידוע."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "כניסה נכשלה."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "יציאה מ־CVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "הגירסה שלך (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "הגירסה האחרת (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "הגירסה הממוזגת:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "פיתרון CVS: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 התנגשויות"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "הגדרות Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "נתיב לתוכנית cvs או פשוט \"cvs\":"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "מציג diff"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "אפשרויות &נוספות עבור cvs diff:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "רוחב &טאב בדו־שיח ההבדלים:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "ממשק diff &חיצוני:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"בעת &פתיחת ארגז חול ממאגר מרוחק,\n"
"התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי."
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"בעת פתיחת אר&גז חול ממאגר מקומי,\n"
"התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי."
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "&גופן עבור חלון הפרוטוקול..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "גופן &עבור תצוגת ההערה..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "גופן עבור תצוגת ההב&דלים..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "גופן &עבור תצוגת ה־ChangeLog..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "התנגשות:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "שינוי ב־diff:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "שינוי מקומי:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "הוספה ב־diff:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "שינוי מרוחק:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "מחיקה ב־diff:"
#: settingsdlg.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in cvs:"
msgstr "לא ב־CVS"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "&פצל את החלון הראשי אופקית"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "מחיקת תגית CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "תגית CVS"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&שם התגית:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "&צור ענף עם תגית זו"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "אלץ יצירת &תגית גם אם התגית כבר קיימת"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "יש להגדיר שם תגית."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"התגית חייבת להתחיל באות ויכולה להכיל אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "עידכון CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "עדכן ל&ענף: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "עדכן ל&תגית: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "עדכן &לתאריך (\"yyyy-mm-dd\"):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"
#: updateview.cpp:51
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "שם קובץ"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "תגית\\תאריך"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "הוספת מעקב CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "הסרת מעקב CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "הוסף מעקבים לאירועים הבאים:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "הסר מעקבים מהאירועים הבאים:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&הכל"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&רק:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&שליחות"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&עריכות"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "בי&טולי עריכות"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "עוקב"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "ביטול עריכה"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "שליחה"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "הצג עוקבים"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):"
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "מתק&דם"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "מ&אגר"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "עודכן"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&עריכות"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&מחיקת תגית..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "עריכת ChangeLog"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "הצג קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "ה&וספה..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "הוסר"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&עריכות"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&ערוך קבצים"
#~ msgid "advancedPage"
#~ msgstr "advancedPage"