You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdesdk/kompare.po

1030 lines
28 KiB

# translation of kompare.po to Spanish
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "No se pudo encontrar KompareViewPart"
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "No se pudo cargar KompareViewPart"
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "No se pudo encontrar KompareNavigationPart"
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "No se pudo cargar KompareNavigationPart"
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Abrir diff..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Comparar archivos..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fusionar URL con Diff..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Mostrar vista de &texto"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Esconder vista de T&exto"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 de 0 diferencias "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 de 0 archivos "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"%1 de %n archivo \n"
" %1 de %n archivos "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n archivo \n"
" %n archivos"
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 de %n diferencia, %2 aplicada \n"
" %1 de %n diferencias, %2 aplicadas"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n diferencia \n"
" %n diferencias "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fusionar archivo/carpeta con salida de «diff»"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Archivo/carpeta"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Salida diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Fusionar"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fusionar este archivo o carpeta con la salida diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Si ha introducido un nombre de archivo o carpeta y un archivo que contenga "
"una salida diff en los campos de este diálogo, entonces se activará este "
"botón y presionándolo se abrirá la vista principal de kompare en donde la "
"salida del archivo o archivos introducidos desde la carpeta serán mezclados "
"con la salida diff, así podrá aplica la(s) diferencia(s) a un archivo o a "
"los archivos."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Comparar archivos o carpetas"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Comparar estos archivos o carpetas"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Si ha introducido 2 nombres de archivos o 2 carpetas en los campos de este "
"diálogo, se habilitará este botón. Si lo pulsa, comenzará a realizarse una "
"comparación entre los archivos o carpetas introducidos."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Carpeta de origen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Carpeta de destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Archivo de origen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Archivo de destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Línea de origen"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Línea de destino"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Aplicado: se han deshecho los cambios realizados en %n línea\n"
"Aplicado: se han deshecho los cambios realizados en %n líneas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Cambiada %n linea\n"
"Cambiadas %n líneas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Aplicado: se ha deshecho la inserción de %n línea\n"
"Aplicado: se ha deshecho la inserción de %n líneas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Insertada %n línea \n"
"Insertadas %n líneas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Aplicado: se ha deshecho la eliminación de %n línea\n"
"Aplicado: se ha deshecho la eliminación de %n líneas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Eliminada %n línea\n"
"Eliminadas %n líneas"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Guardar &Todo"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Guardar .&diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Intercambiar origen y destino"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>La URL <b>%1</b> no se pudo descargar.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>La URL <b>%1</b> no existe en su sistema.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Opciones de diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Archivos de parche"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Guardar diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo existe o se encuentra protegido contra escritura; desea "
"sobrescribirlo?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "No sobrescribir"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Corriendo diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Analizando salida diff...."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Comparando archivo %1 con archivo %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Comparando archivos en %1 con archivos en %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Viendo salida de diff de %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Fusionando salida diff de %1 en el archivo %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Fusionando salida diff de %1 en la carpeta %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Has hecho cambios a el/los archivo(s) de destino.\n"
"¿Quiere guardarlo(s)?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificado"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Lo siento, no hay archivo diff o no se han comparado 2 archivos, así que no "
"hay estadísticas disponibles"
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Estadísticas de diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Estadísticas:\n"
"\n"
"Archivo antiguo : %1\n"
"Nuevo archivo : %2\n"
"\n"
"Formato : %3\n"
"Número de bloques : %4\n"
"Número de diferencias : %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Estadísticas:\n"
"\n"
"Número de archivos en el archivo diff: %1\n"
"Formato : %2\n"
"\n"
"Archivo antiguo actual: %3\n"
"Archivo nuevo actual : %4\n"
"\n"
"Número de bloques : %5\n"
"Número de diferencias : %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Preferencias de la vista"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Preferencias de «diff»"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Aquí usted puede ingresar los archivos que desea comparar"
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Aquí usted puede cambiar las opciones para la comparación de archivos"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Aquí usted puede cambiar las opciones de visualización"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Programa diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Puede aquí seleccionar un programa diff diferente. En Solares el programa "
"estandar para diff no soporta todas las opciones que la versión GNU posee. "
"De esta forma puede seleccionar esa versión."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de salida"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Seleccione el formato de la salida generada por «diff». Unificada es la "
"utilizada más frecuentemente debido a que es la de más fácil lectura. Es la "
"de mayor agrado para los desarrolladores de TDE, por lo que es recomendable "
"utilizarla para enviar parches."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Líneas de contexto"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Número de líneas de contexto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"El número de líneas de contexto es normalmente de 2 o 3. Esto hace al diff "
"legible y aplicable en la mayoría de los casos. Más de 3 líneas complicará "
"el diff innecesariamente"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "General"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "Busca cambios &menores"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Esta opción corresponde con la opción -d de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimizar para archivos grandes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Esta opción corresponde con la opción -H de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorar los cambios may/min"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Esta opción corresponde con la opción -i de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorar expresiones regulares:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Esta opción corresponde con la opción -l de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Añada aquí la expresión regular que desee usar\n"
"para ignorar las líneas que coincidan con ella."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Si hace clic aquí se le mostrará un diálogo en el que\n"
"podrá crear expresiones regulares en modo gráfico."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Espacio en blanco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "E&xpandir tabuladores a espacios en la salida"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Esta opción corresponde a la opción -t de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorar líneas vacías añadidas o eliminadas"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Esta opción corresponde a la opción -B de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norar cambios en la cantidad de espacios en blanco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Esta opción corresponde a la opción -b de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ign&orar todos los espacios en blanco"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Esta opción corresponde a la opción -w de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rar cambios generados por la expansión de tabuladores"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Esta opción corresponde a la opción -E de diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pciones"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Patron de archivo a excluir"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Si está marcada, podrá introducir un patrón de línea de órdenes en el campo "
"de texto de la derecha, o seleccionar entradas de la lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Aquí usted puede ingresar o eliminar un patrón para la línea de órdenes o "
"seleccionar uno o más de las entradas que aparecen en la lista"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Archivo con nombres de archivo a excluir"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Si ésta se encuentra conmutada usted puede ingresar un nombre de archivo en "
"el casillero de la derecha"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Aquí usted puede introducir el URL de un archivo con patrones de la línea de "
"órdenes que serán ignorados durante la comparación de carpetas."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Cualquier archivo que seleccione en el diálogo que aparece al pulsar este "
"botón, será colocado a la izquierda del mismo."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Excluir"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Archivos"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Color eliminado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Color cambiado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Color añadido:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Color aplicado:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Número de líneas"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabuladores a espacios"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Número de espacios en los que convertir los tabuladores:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Aparencia"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Tipo de letra para el texto"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplicar la diferencia"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Desh&acer diferencia"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&licar todo"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Ignorar todo"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "A&rchivo anterior"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Sigui&ente archivo"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Anterior di&ferencia"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Siguie&nte diferencia"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No hay modelos o diferencias, este archivo: <b>%1</b>, no es un archivo "
"diff válido.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Se produjeron problemas aplicando el diff <b>%1</b> al archivo <b>%2</b>."
"</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se produjeron problemas aplicando el diff <b>%1</b> a la carpeta<b>%2</"
"b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "No se pudo abrir un archivo temporal."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Imposible escribir en el archivo temporal <b>%1</b>, borrandolo.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Imposible crear carpeta de destino<b>%1</b>.\n"
"El archivo no ha sido guardado.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Imposible cargar el archivo temporal a la ubicación de destino. <b>%1</"
"b>. El archivo temporal está todavía disponible en: <b>%2</b>. Puede "
"copiarlo manualmente al lugar correcto.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "No pude analizar la salida de diff"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Los archivos son idénticos"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "No se pudo escribir al archivo temporal."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Un programa para ver las diferencias entre archivos y opcionalmente generar "
"un diff"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Esto realizará una comparación entre la URL1 y la URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Esto abrirá la URL1 y esperará ser la salida de diff. URL1 también puede ser "
"un «-» y entonces leerá de la entrada estandar. Puede ser usado para órdenes "
"cvs diff | kompare -o-. Kompare comprobará si puede encontrar el archivo(s) "
"original(es) y entonces fusionar el/los archivo(s) original(es) en la salida "
"de diff y mostrarlos en el visor. -n desactiva la comprobación."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Esto fusionará URL2 con URL1, URL2 deberá ser una salida diff y URL1 el "
"archivo o carpeta en la cual será fusionada la salida diff"
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Desactiva la comprobación para buscar automáticamente el/los archivo(s) "
"original(es) cuando se use «-» como URL con la opción -o"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Use esto para especificar la codificación cuando lo llame desde la línea de "
"órdenes. Por omisión utilizará la codificación local."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2003, John Firebaugh y Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Arte de íconos Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Un montón de buenos consejos"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Visor diff de Cervisia"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Comparar estos archivos o carpetas"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferencia"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Ejecutar «diff» en"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de órdenes"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origen destino"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Buscar cambios menores"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimizar para archivos grandes"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorar cambios de mayúsculas"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Expandir tabuladores a espacios"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorar lineas vacías añadidas o eliminadas"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Mostrar nombres de las funciones"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Comparar carpetas recursivamente"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratar archivos nuevos como vacíos"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Cara-por-cara"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista de texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Archivos"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Aparencia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Tipo de letra:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Archivos"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Preferencias de la vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "O&pciones"