You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/ark.po

1495 lines
34 KiB

# Translation of ark to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:20+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Jerko Škifić, "
"Robert Pezer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ne mogu pokrenuti podproces."
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr ""
#: arch.cpp:114
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Brisanje nije uspjelo."
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:207
#, fuzzy
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Brisanje nije uspjelo."
#: arch.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Brisanje nije uspjelo."
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Brisanje nije uspjelo."
#: archiveformatdlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Odaberite format arhive"
#: archiveformatdlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"Izgleda da je datoteka tipa %1, što\n"
"nije podržan format arhive. Da biste\n"
"nastavili, odaberite format datotekaa."
#: archiveformatdlg.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"Upravo ćete otvoriti datoteka koji ima nestandardni nastavak.\n"
"Ark je dijetektovao format: %1\n"
"Ako ovo nije točno, odaberite ručno odgovarajući format."
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Kompresovan datoteka"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Sve ispravne arhive\n"
#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark, KParts komponenta"
#: ark_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, razni programeri Ark-a"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Dodaj da&toteku..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "&Dodaj mapu..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Izdvajanje..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "&Obriši"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Pogledaj"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otvori s..."
#: ark_part.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Edit &With..."
msgstr "&Uredi pomoću..."
#: ark_part.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Test integrity"
msgstr "Test integriteta nije uspio"
#: ark_part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Unselect All"
msgstr "O&dznači sve"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "O&brni izbor"
#: ark_part.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Pode&si Ark..."
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Arhiva „%1“ je izmjenjena.\n"
"Želite li da je snimite?"
#: ark_part.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Save Archive?"
msgstr "Da li da se arhiva snimi?"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Ukupno: 0 datotekaova"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 datoteka je odabrano"
#: arkapp.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "Naveden je pogrešan broj argumenata"
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
#, fuzzy
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "Morate navesti bar jedan datoteka koji treba da se doda u arhivu."
#: arkutils.cpp:201
#, fuzzy
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Ostali ste bez prostora na disku."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n datoteka %1\n"
"%n datotekaa %1\n"
"%n datotekaova %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Spremi arhivu pod drugim imenom "
#: arkwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Snimite vašu arhivu u istom formatu kao i original.\n"
"Savjet: Koristite jedan od ponuđenih nastavaka."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "Spremam..."
#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Nisam mogao stvoriti mapu %1"
#: arkwidget.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"Sljedeći datoteke neće biti raspakovani zato\n"
"što već postoje:"
#: arkwidget.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Nema dovoljno prostora na disku da bi se arhiva raspakovala."
#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Problem se pojavio pri ekstrakciji iz arhive."
#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Problem kod dodavanja datoteka u arhivu..."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Arhiva %1 ne postoji."
#: arkwidget.cpp:721
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Nemate pravo pristupa ovoj arhivi."
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Arhiva već postoji. Da li želite pisati preko nje ?"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Arhiva već postoji"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u direktorij %1"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Create New Archive"
msgstr "Napravi novu arhivu"
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Trenutno radite sa jednostavnim kompresovanim datotekaom.\n"
"Želite li da ga pretvorite u arhivu koja može da sadrži više datotekaova?\n"
"Ako želite, onda morate odabrati ime za novu arhivu."
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Da li da se arhiva snimi?"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "Stvaranje arhive..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Izaberite datoteke koje želite dodati"
#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "Dodaj da&toteku..."
#: arkwidget.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Odaberite direktorije koje treba dodati"
#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "Dodavanje mape"
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Želite li doista obrisati označene stavke ?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "Uklanjanje..."
#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Otvori pomoću:"
#: arkwidget.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Arhiva iz koje bi trebalo da se otpakiraje više ne postoji."
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Extracting..."
msgstr "Raspakiravanje..."
#: arkwidget.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Uredi pomoću:"
#: arkwidget.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Problem kod uređivanja datotekaa..."
#: arkwidget.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Čitam uređeni datoteka..."
#: arkwidget.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Datoteka se otpakiraje da bi se prikazao"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Uklanjanje..."
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 datoteka označeno %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 datoteka označena %2"
#: arkwidget.cpp:1922
#, fuzzy
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Želite ovo dodati u tekuću arhivu ili da ga otvorite kao novu arhivu?"
#: arkwidget.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Dodajem"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1979
#, fuzzy
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Trenutno nema otvorenih arhiva. Želite li napraviti novu arhivu za ove "
"datotekaove?"
#: arkwidget.cpp:1980
#, fuzzy
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Trenutno nema otvorenih arhiva. Želite li napraviti novu za ovaj datoteka?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Napravi novu arhivu"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Nepoznata vrsta arhive ili oštećena arhiva"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
#, fuzzy
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Alatka %1 nije u vašem PATH-u.\n"
"Instalirajte je ili kontaktirajte administratora vašeg sustava."
#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Problem kod kreiranja arhive..."
#: arkwidget.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Arhiva se otvara..."
#: arkwidget.cpp:2222
#, fuzzy
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Ova arhiva obilježena kao samo-za-čitanje. Ako želite da je snimite pod "
"novim imenom, odaberite opciju „Snimi kao“ iz izbornika „Datoteka“."
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..."
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Podešavanja mape"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Dodatak"
#: arkwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Postavke za dodavanje datotekaova"
#: arkwidget.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Extraction"
msgstr "Raspakiravanje"
#: arkwidget.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Postavke raspakiravanja"
#: common_texts.cpp:1
#, fuzzy
msgid " Filename "
msgstr " Ime datotekaa "
#: common_texts.cpp:2
#, fuzzy
msgid " Permissions "
msgstr " Dozvole "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr "Vlasnik/Grupa"
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Veličina "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr "Vremenska oznaka"
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr "link"
#: common_texts.cpp:7
#, fuzzy
msgid " Size Now "
msgstr " Veličina u arhivi "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr "Omjer"
#: common_texts.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr "Metoda"
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr "Inačica"
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr "Vlasnik"
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr "grupa"
#: common_texts.cpp:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "početni direktorij"
#: common_texts.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "otvori direktorij"
#: common_texts.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "direktorij za raspakiravanje"
#: common_texts.cpp:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "direkotrijum za dodavanje"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Dodajem"
#: common_texts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "&Extracting"
msgstr "&Raspakiravanje"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Direktoriji"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "&Postavke"
#: common_texts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Extract Settings"
msgstr "Postavke raspakiravanja"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima"
#: common_texts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)"
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)"
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Spremi simboličke veze kao veze (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Prebriši postojeće datotekaove (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Spremi &dozvole pristupa (Tar)"
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoriši imena direktorija (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Radite jednostavnu kompresovanu arhivu kija sadrži samo jedan ulazni "
"datoteka.\n"
"Kada se dekompresuje, ima datotekaa će biti zasnovano na imenu arhivskog "
"datotekaa.\n"
"Ako dodate još datotekaova, biti ćete upitani da pretvorite ovo u pravu "
"arhivu."
#: compressedfile.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Jednostavna kompresovana arhiva"
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problem kod pisanja u arhivu..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "&Raspakiravanje"
#: extractiondialog.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Otpakiraj u: "
#: extractiondialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Extract:"
msgstr "&Raspakiravanje"
#: extractiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr "Odabrani datoteke"
#: extractiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: extractiondialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Extract all files"
msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje"
#: extractiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination folder: "
msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje"
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Napraviti direktorij %1?"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Missing Folder"
msgstr "Fiksni direktorij:"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Napraviti direktorij %1?"
#: extractiondialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Direktorij nije mogao da se napravi. Provjerite dozvole."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "Nemate ovlasti za pisanje u direktorij %1"
#: filelistview.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Ovo je područje za prikaz informacija o datotekema koji se nalaze u arhivi."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Otvori dijalog za raspakiravanje, izađi nakon završetka."
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Otpakiraj „arhivu“ u „direktorij“. Izađi nakon završetka.\n"
"„Direktorij“ će biti napravljen ako već ne postoji."
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
"Pitaj za ime arhive u koju treba da se dodaju „datoteke“. Izađi nakon "
"završetka."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Dodaj 'datoteke' u 'arhivu'. Izađi pozavršetku.\n"
"Izradit će se 'arhiva' ukoliko ne postoji."
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Koristi se sa „--extract-to“. Kada se navede, „arhiva“\n"
"će biti raspakovana u poddirektorij „direktorija“\n"
"čije ime će biti isto kao ime „arhive“ bez nastavka imena datotekaa."
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Direktorij u koji treba da se otpakiraje"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Files to be added"
msgstr "Datoteke koje treba dodati"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Otvori 'arhivu'"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE arhiver"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, razni programeri Ark-a"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Former maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Ponovno učitavanje"
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Arhiva %1 već postoji i njena veličina je promijenjena.\n"
"Napomena: Ako se nazivi datotekaova ne podudaraju, to jedino znači da je "
"jedan od dva datotekaa simbolička veza."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open &as:"
msgstr "Otvori &kao:"
#: mainwindow.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Automatski dijetektuj (uobičajeno)"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Odaberite arhivu u koju treba da se dodaju datoteke"
#: mainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Compressing..."
msgstr "Kompresovan datoteka"
#: mainwindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Please Wait"
msgstr "Molim pričekajte..."
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problem kod pisanja u privremenu datoteku..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima"
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Direktorij u koji treba da se otpakiraje"
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "&Zamijeni stare datoteke novima"
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Prebriši postojeće datotekaove (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Spremi &dozvole pristupa (Tar)"
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)"
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "P&revedi LF u DOS-ov CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoriši imena direktorija (Zip)"
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Spremi simboličke veze kao veze (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "&Rekurzivno dodaj poddirektorije (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)"
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &mala slova (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Prebaci imena datotekaova u &velika slova (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori &kao:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Datoteke: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "Operacija dodavanja nije uspela.\n"
#~ "Želite li da vidite izlaz u školjci?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr ""
#~ "Nijadan datoteka nije raspakovan iz arhive\n"
#~ "zato jer svi već postoje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 nije raspakiran, jer bi se prebrisala postojeća datoteka.\n"
#~ "Želite li se vratiti u dijalog za raspakiranje?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Pojedini datoteke već postoje u vašem odredišnom direktoriju.\n"
#~ "Sljedeći datoteke neće biti raspakovani ako nastavite: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Ako obrišete direktorij u Tar arhivi, svi datoteke u tom direktoriju\n"
#~ "će također biti obrisani. Želite li zaista da nastavite?"
#, fuzzy
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "&Pokaži izlaz u školjci"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "O&znači..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Odabir"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Odaberi datoteke:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "Izlazni podaci korisničke ljuske"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "Otpakiraj u: "
#, fuzzy
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "Datoteke koje treba raspakovati"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "Navedite obrazac"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "Greška prilikom raspakiravanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "&Direktoriji"
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Podešavanja mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Folder"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder:"
#~ msgstr "Mape:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za otvaranje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder"
#~ msgstr "Mape:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom folder"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Last used folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za dodavanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Addition Folder"
#~ msgstr "Dodavanje mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Common Folder"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Opening Folder"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Addition Folder"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Extraction Folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Start Folder"
#~ msgstr "&Posljednji početni direktorij"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Open Folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za otvaranje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Add Folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za dodavanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Extract Folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic (Lha)"
#~ msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You probably do not have sufficient permissions.\n"
#~ "Please check the file owner and the integrity of the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Vjerojatno ne posjedujete odgovarajuće\n"
#~ "privilegije. Provjerite tko je vlasnik i integritet\n"
#~ "arhive."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The extract operation failed.\n"
#~ "Do you wish to view the shell output?"
#~ msgstr ""
#~ "Operacija raspakiravanja nije uspela.\n"
#~ "Želite li da vidite izlaz u školjci?"
#~ msgid "Archive &format:"
#~ msgstr "Format &arhive:"
#, fuzzy
#~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)"
#~ msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite folder:"
#~ msgstr "Omiljeni direktorij:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed start-up folder:"
#~ msgstr "Fiksni početni direktorij:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last start-up folder"
#~ msgstr "&Posljednji početni direktorij"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed open folder:"
#~ msgstr "Fiksni direktorij za otvaranje:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last open folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za otvaranje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed extract folder:"
#~ msgstr "Fiksni direktorij za raspakvanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last extract folder"
#~ msgstr "&Posljednji direktorij za raspakiravanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed add folder:"
#~ msgstr "Fiksni direktorij za dodavanje:"
#~ msgid "Folders:"
#~ msgstr "Mape:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up Folder"
#~ msgstr "Početni direktorij"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for opening files\n"
#~ "Open Folder"
#~ msgstr "Direktorij za otvaranje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for extracting files\n"
#~ "Extract Folder"
#~ msgstr "Direktorij za raspakiravanje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for adding files\n"
#~ "Add Folder"
#~ msgstr "Direktorij za dodavanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up"
#~ msgstr "Početni direktorij"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic"
#~ msgstr "Čuvaj stavke u &generičkom obliku (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames"
#~ msgstr "&forsiraj MS-DOS-ov kratka (8+3) imena datotekaova (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Kompresovan datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress as %1"
#~ msgstr "Kompresovan datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress As"
#~ msgstr "Kompresovan datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Archive..."
#~ msgstr "Dodaj da&toteku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "&Raspakiravanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "&Izdvajanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Šta biste želeli da obrišete?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark KParts"
#, fuzzy
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"."
#~ msgstr "bzip podržava samo imena datotekaova sa nastavkom „.bz“."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 ne podržava nastavke imena datotekaova koji sadrže velika slova."
#, fuzzy
#~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"."
#~ msgstr "bzip2 podržava samo imena datotekaova sa nastavkom „.bz2“."
#, fuzzy
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip arhive treba da imaju nastavak „.gz“."
#, fuzzy
#~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo arhiva treba da ima nastavak „.zoo“."
#, fuzzy
#~ msgid "No files in current archive"
#~ msgstr "Nema datotekaova u trenutnoj arhivi"
#~ msgid "ark - Extracting..."
#~ msgstr "ark - Raspakiravam..."