You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
446 lines
12 KiB
446 lines
12 KiB
# translation of kmrml.po to
|
|
# Übersetzung von kmrml.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
|
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
|
|
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdegraphics/kmrml/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Winter"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "swinter@kde.org"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
msgstr "Abfrage-Algorithmen festlegen"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
msgid "Collection: "
|
|
msgstr "Sammlung: "
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
msgstr "Algorithmus: "
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "<qt>Nächster Ordner: <br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Abarbeiten des Ordners %1 von %2: <br><b>%3</b><br>Datei %4 von %5.</qt>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
msgid "Finished."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
msgstr "Schreiben der Daten ..."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
msgstr "Kontrollmodul für erweiterte Suche"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausführbaren Dateien \"gift\" und/oder \"gift-add-collection.pl\" wurden "
|
|
"im $PATH nicht gefunden.\n"
|
|
"Bitte installieren Sie das \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Vorgabewerte zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
"directories to index.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Bilder-Index</h1>TDE kann das Programm \"GNU Image Finding Tool\" (GIFT) "
|
|
"benutzen, um nicht nur nach Dateinamen, sondern auch nach Inhalten zu suchen."
|
|
"<p>Sie können beispielsweise nach einer Abbildung suchen, indem Sie bei der "
|
|
"Abfrage ein Bild angeben, das dem gesuchten ähnlich sieht.</p><p>Damit das "
|
|
"funktioniert, müssen Ihre Bilderordner (beispielsweise durch den GIFT-"
|
|
"Server) indexiert werden.</p><p>Hier können Sie die Server (auch auf anderen "
|
|
"Rechnern) und die Ordner, die indexiert werden sollen, angeben.</p>"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
msgstr "Einstellung für Indexierungs-Server"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
msgstr "Rechnername des Indexierungs-Servers"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
msgstr "Ordner, die indexiert werden sollen"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
"to perform queries on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Ordner für die Indexierung angegeben. Sie können auf Ihrem "
|
|
"Rechner keine Abfragen durchführen."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Ordner, für den ein Index erstellen werden soll"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
msgstr "Entfernen alter Index-Dateien"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Läuft ..."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellungen wurden gespeichert. Jetzt müssen die angegebenen Ordner "
|
|
"indexiert werden. Das kann eine Weile dauern. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
msgstr "Indexierung jetzt starten?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indexieren"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
msgstr "Nicht indexieren"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
msgstr "Indexieren der Ordner"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
msgstr "Ist das \"GNU Image Finding Tool\" richtig installiert?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler: %1"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Indexieren ist ein Fehler aufgetreten. Der Index könnte ungültig sein."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
msgstr "Indexieren abgebrochen"
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server für die Indexerstellung kann nicht gestartet werden. Die Abfrage "
|
|
"wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
msgstr "Es sind keine MRML-Daten verfügbar."
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
msgstr "Es kann keine Verbindung zum GIFT-Server hergestellt werden."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
msgstr "Abzufragender Server:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
msgstr "Suche in Sammlung:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus festlegen"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl Ergebnisbilder:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
msgid "Random search"
|
|
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
"at %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine Bildersammlung\n"
|
|
"bei %1.\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
msgstr "Keine Bildersammlung verfügbar"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suche durch Beispiel kann nur auf einem lokalen Indexierungs-Server "
|
|
"durchgeführt werden."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
msgstr "Es sind nur lokale Server möglich"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine indexierbaren Ordner angegeben. Möchten Sie diese jetzt "
|
|
"einrichten?"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
msgstr "Einstellung fehlt"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
msgstr "Nicht einrichten"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
msgstr "Verbindung zum Indexierungs-Server bei %1 wird hergestellt ..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
msgstr "Herunterladen der Referenzdateien ..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server hat folgenden Fehler gemeldet:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Serverfehler"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suche"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
msgstr "Fehler bei der Abfrage. Das Element \"query-step\" fehlt."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
msgid "Query Error"
|
|
msgstr "Abfragefehler"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
msgid "Random search..."
|
|
msgstr "Zufallsgesteuerte Suche ..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Suche läuft ..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Bereit."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Verbinden"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "S&topp"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
msgstr "MRML-Programm für TDE"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
msgstr "Ein Programm zur inhaltsbasierten Suche nach Bildern"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
msgstr "Entwickler, Betreuer"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
msgstr "Entwickler von GIFT, Helfer in der Not"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
msgstr "Kein Minibild verfügbar"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
"pressing the Search button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Abfragen verfeinern, indem Sie eine Rückmeldung über das "
|
|
"bisherige Suchergebnis abgeben und noch einmal auf den Suchen-Knopf drücken."
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
msgid "Relevant"
|
|
msgstr "Treffer"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutral"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
msgstr "Kein Treffer"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
"you want to restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Der Server mit der Befehlszeile<br>%1<br>ist nicht mehr verfügbar. Soll "
|
|
"er neu gestartet werden?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
msgstr "Fehler bei Dienstausführung"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
msgstr "Server neustarten"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
msgstr "Nicht neustarten"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Server mit der Befehlszeile <br>%1<br>kann nicht gestartet werden. "
|
|
"Erneut versuchen?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Nicht erneut versuchen"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
msgstr "TCP/IP-Port auf dem Indexierungs-Server"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&to"
|
|
msgstr "Au&to"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versucht, den Port automatisch zu bestimmen. Dies funktioniert nur bei "
|
|
"lokalen Servern."
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
msgstr "&Rechnername:"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
msgstr "&Authentifizierung durchführen"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Benutzername:"
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Passwort:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Nicht einrichten"
|