You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmsamba.po

359 lines
12 KiB

# translation of kcmsamba.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kcmsamba.po to
# Übersetzung von kcmsamba.po ins Deutsche
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsamba/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Eingebunden als"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres "
"Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob "
"die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte "
"\"Ressource\" zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte "
"Spalte, mit der Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem "
"System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-Protokolldatei: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Offene Verbindungen anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren "
"Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie "
"anschließend auf den Knopf \"Aktualisieren\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen "
"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu "
"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich "
"diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse "
"nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba "
"niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht "
"verändern.)"
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. "
"Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba "
"protokollierten Ereignisse festzustellen."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Dienst/Datei"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Rechner/Benutzer"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert "
"wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
"ist.<p>Wie bei vielen anderen Listen in TDE können Sie auf die "
"Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu "
"bekommen. Klicken Sie nochmals, um eine Sortierung in aufsteigender oder "
"absteigender Richtung vorzunehmen.<p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen "
"Klick auf den Knopf \"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei "
"erneut eingelesen und neu aufgebaut."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "Verbindung aufgebaut"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "Verbindung geschlossen"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " Datei geöffnet"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " Datei geschlossen"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Verbindungen: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dateizugriffe: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Ereignis: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Dienst/Datei:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Rechner/Benutzer:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Ergebnisse löschen"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Treffer"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dateizugriff"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Verbindungen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dateizugriffe: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Datei geöffnet"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Zugriff von"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Einrichtungsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden."
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporte"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importe"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Protokoll"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiken"
#: main.cpp:73
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"Die Samba- und NFS-Statusüberwachung ist eine Benutzeroberfläche für die "
"Programme <em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die "
"aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das "
"SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch "
"NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die "
"Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk "
"übernehmen, einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von "
"Microsoft Windows laufen.<p>Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht "
"für Network File System und ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner "
"(Verzeichnisse) über ein Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS "
"wird die Ausgabe von <em>showmount -a localhost</em> durchgesehen. Auf "
"manchen Systemen befindet sich showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob "
"showmount sich in Ihrem PATH befindet."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team"