You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdepim/kdepimresources.po

203 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:02+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "文件夹选择"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "更新文件夹列表"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "事件"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "待办"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "日记"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "联系人"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "全部"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "未知"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "已启用(&E)"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "新事件的默认值(&E)"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "新待办的默认值(&T)"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "新日记的默认值(&J)"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "新联系人的默认值(&C)"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "全部新项目的默认值(&I)"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "未知新项目的默认值(&U)"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "无法初始化下载任务。"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr "无法更新 %n 项。"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "下载地址簿"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "上传地址簿"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "资源缓存设置"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "已添加"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "配置缓存设置..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "服务器 URL"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "服务器上的全部文件夹 ID"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "服务器上的全部文件夹名称"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "来自的服务器的全部激活文件夹"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "服务器上和配置文件中的文件夹数"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "各种类型的默认目的位置"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"这里按顺序列出了不同数据类型的默认目的位置:\n"
"事件、待办、日记、联系人、全部、未知"