You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdemultimedia/kmid.po

860 lines
16 KiB

# translation of kmid.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 13:01+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "王剑,刘松鹤"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn,jackliu9999@263.net"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "通道 %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "配置通道视图"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "选择外观模式"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D 外观"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - 填充"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "通道视图"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "收藏集管理器"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "可用的收藏集:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "选中的收藏集中的乐曲:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "复制(&C)..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "新建收藏集"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "输入新收藏集的名称:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "名称“%1”已经被使用"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "复制收藏集"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "输入复制的收藏集的名字:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "改变收藏集的名称"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "输入选中的收藏集的名字:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/卡拉OK 文件播放器"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(版权所有) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "最初的开发者/维护者"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "后退"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "节拍:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "文件 %1 不存在或不能打开。"
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "文件 %1 不是一个 MIDI 文件。"
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "四分音符时长为负数。请把这个文件发送给 larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "内存不足。"
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "这个文件已损坏或者没有制作好。"
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 不是一个正规的文件。"
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "未知的错误消息"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "在播放一个文件之前您首先要载入它。"
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "已经有一首歌曲正在播放。"
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"无法打开 /dev/sequencer。\n"
"也许另外一个程序正在使用它。"
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "保存歌词(&S)..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "暂停(&A)"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "上一首乐曲(&R)"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "下一首乐曲(&N)"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "循环(&L)"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "调整顺序(&O)..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "顺序方式"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "乱序方式"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "播放顺序"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "自动添加到收藏集中"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "常规 MIDI 文件(&G)"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "文本事件(&T)"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "歌词事件(&L)"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "显示事件"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "自动文本选择器"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "显示音量滑块(&V)"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "隐藏音量滑块(&V)"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "显示通道视图(&C)"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "隐藏通道视图(&C)"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "通道视图选项(&O)..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "改变字体(&F)..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "MIDI 设置(&S)..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "目前仅支持本地文件。"
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"无法打开 /dev/sequencer 来取得某些信息。\n"
"也许另外一个程序正在使用它。"
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在\n"
"您要覆盖它吗?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "配置 MIDI 设备"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "选择您要使用的 MIDI 设备:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "使用 MIDI 映射表:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "乐曲(&S)"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "收藏集(&C)"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "临时收藏集"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "原声大钢琴"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "亮音钢琴"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "电子大钢琴"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "爵士钢琴"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "罗得斯钢琴"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "和声钢琴"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "大键琴"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "电子击弦古钢琴"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "钢片琴"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "钟琴"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "八音盒"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "颤音琴"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "马林巴木琴"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "木琴"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "管钟"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "扬琴"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "哈蒙德风琴"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "击音管风琴"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "摇滚风琴"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "教堂管风琴"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "簧片风琴"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "手风琴"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "口琴"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "探戈手风琴"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "声学吉它(尼龙弦)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "声学吉它(钢弦)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "电吉它(爵士)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "电吉它(纯音)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "电子吉它(闷音)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "激励吉他"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "失真吉它"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "吉它泛音"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "原声贝司"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "电子贝司(指弹)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "电子贝司(拔片)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "无品贝司"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "打弦贝司 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "打弦贝司 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "合成贝司 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "合成贝司 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "小提琴"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "中提琴"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "大提琴"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "低音大提琴"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "震音弦乐"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "拨奏弦乐"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "管弦乐竖琴"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "定音鼓"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "弦乐合奏 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "弦乐合奏 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "合成弦乐组 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "合成弦乐组 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "唱诗班啊声"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "语音哦声"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "合成人声"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "管弦乐齐奏"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "小号"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "长号"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "大号"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "小号加弱音器"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "法国号"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "铜管组"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "合成铜管 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "合成铜管 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "高音萨克斯"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "中音萨克斯"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "次中音萨克斯"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "低音萨克斯"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "双簧管"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "英国管"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "大管"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "单簧管"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "短笛"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "长笛"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "竖笛"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "牧笛"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "瓶笛"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "尺八笛"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "口哨"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "陶笛"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "领奏 1 - 方波"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "领奏 2 - 锯齿"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "领奏 3 - 汽笛风琴"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "领奏 4 - Chiflead"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "领奏 5 - Charang"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "领奏 6 - 人声"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "领奏 7 - 五度"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "领奏 8 - 贝司+领奏"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "背景 1 - 新时代"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "背景 2 - 温暖的"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "背景 3 - 复合合成"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "背景 4 - 唱诗班"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "背景 5 - 弓弦音色"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "背景 6 - 金属般的"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "背景 7 - 问候"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "背景 8 - 宽阔的"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "效果 1 - 下雨"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "效果 2 - 音轨"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "效果 3 - 水晶"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "效果 4 - 气氛"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "效果 5 - 明亮"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "效果 6 - 活跃"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "效果 7 - 回声"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "效果 8 - 科幻"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "锡塔"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "班卓"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "三味线"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "日本筝"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "卡林巴"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "风笛"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "小提琴"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "山奈"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "铃铛"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "阿果果"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "钢鼓"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "梆子"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "太叩鼓"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "旋律性嗵嗵鼓"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "合成鼓"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "反铙钹"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "吉它擦弦声"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "呼吸声"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "海浪声"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "鸟鸣"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "电话铃声"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "直升飞机声"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "掌声"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "枪声"