You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/ksim.po

949 lines
30 KiB

# translation of ksim.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 01:32-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "திரையகம்"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB கட்டளை "
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim ஆல் %1 சொருகை X-KSIM-LIBRARY யின் மேசைக்கோப்பு பண்பு ஏற்று செய்ய "
"இயலவில்லை."
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"கெஸ்ம் சொருகு %1 உள்வாங்க முடியவில்லை காரணம் அதனால் சொருகை கண்டுபிடிக்க "
"முடியவில்லை, சொருகு சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்றும் உங்கள் $KDEDIR/lib "
"பாதயிலுள்ளதா என்று சோதிது பார்"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>ஏற்றும்போது \n"
"'%1' சொருகு ¦À¡ÕÇ¢ø ஒரு தவறு ஏற்ப்பட்டது \n"
"þÐ ¸£ú ¸ñ¼¨Å¸Ç¡ø ¿¢¸úó¾Ð:"
"<ul>\n"
"<li>þó¾ ¦ºÕ̦À¡Õû %2 Á¡ì§Ã¡ þø¨Ä</li>\n"
"<li>¦º¡Õ̦À¡ÕÇ¢ø À¢¨Æ «øÄÐ ¦¾Ã¢Â¡¾ ÌȢ£Π¯ûÇÐ</li>\n"
"</ul> \n"
"¸¨¼º¢Â¡¸ À¢¨Æ §¿÷ó¾Ð: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "முன்னர் கொடுத்த செய்தியை வாங்க முடியவில்லை"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "prem"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prem4ever_@yahoo.com"
#: ksimsysinfo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Current system time"
msgstr "கணிணியின் தற்போதைய நேரம்"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "கணிணியின் தற்போதைய நேரம்"
#: ksimsysinfo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "System uptime"
msgstr "பயன்பாட்டு நேரம்"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "பயன்பாட்டு நேர காண்பிப்பு நீக்கப்பட்டது"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "நினைவக காண்பிப்பு நீக்கப்பட்டது"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "மாறுகொள் காண்பிப்பு நீக்கப்பட்டது"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "பொருள் சொருகு"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "திரையகங்கள்"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "நிறுவப்பட்ட திரையகங்கள்"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தேர்வுகள்"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "கடிகாரம்"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "கடிகாரத் தேர்வுகள்"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "பயன்பாட்டு நேரம்"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "பயன்பாட்டு நேரத் தேர்வுகள்"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "நினைவகத் தேர்வுகள்"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "மாறுகொள்"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "மாறுகொள் தேர்வுகள்"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "தலைப்பு; தலைப்புகள் "
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "தலைப்பை தேர்ந்தெடுப்பாளர்"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr "%1 இன் உள்ளமை"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"%1 ஐ உள்ளமைப்பு பக்கத்தை கூட்டுவதில் தோல்வி காரணம் சொருகு சரியாக ஏற்றப்படவில்லை "
"அல்லது உள்ளமைப்பு பக்கம் உருவாக்கப்படவில்லை"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 விருப்பங்கள்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "KSim CPU செருகுப்பொருள்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "சிபியுவிர்க்கான KSim திரையக செருகல்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "கிடைக்கும் சிபியுக்கள்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "நிரல்பட வடிவம்:"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "திருத்து..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "நிரல்பட உள்பட்டியல் "
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - மொத்த சிபியு நேரம்( கணிணி + பயன்படுத்துபவர் + "
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - மொத்த சிபியு நேரம்( கணிணி + பயன்படுத்துபவர்) "
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - மொத்த கணிணி நேரம்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - மொத்த பயன்படுத்துபவர் நேரம்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - மொத்த நயமான நேரம்"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "சிபியு%1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "CPU வடிவை மாற்று"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "நிரல்பட வடிவம்:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K செருகல்"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Dell I8Kவன்பொருள் திரையக செருகல்"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "வலது பக்க விசிறி: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "வலது பக்க விசிறி: இயக்கு/நீக்கு"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "இடது பக்க விசிறி: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "இடது பக்க விசிறி: இயக்கு/நீக்கு"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "சிபியு வெப்பம்: %1°%2."
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "மெனுவில் இருந்து சின்னங்களைக் காட்டு"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "புதுப்பித்தல் இடைவெளி:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " செக்"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim பிணை செருகல்"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "KSim க்கான வளை செருகள்"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "காலி BSD முனைகள்"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "உள்: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "விலகு: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "தொடர்பில்லாத"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "இணை"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "இணைப்பில்லாமல் செய்"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ஆம் "
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "இல்லை"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம் "
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "நேரங்காட்டி "
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "கட்டளைகள்"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "வலை சாதனத்தை சேர்"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "மாற்று '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "நீக்கு '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&திருத்து....."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "நீக்கு"
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "வலை இடைமுக இணைப்பு '%1' யை உறுதியாக நீக்கலாமா?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே இந்த பெயரில் ஒரு வலைப்பின்னல் இடைமுகம் உள்ளது. தயவு செய்து வேறு "
"இடைமுகத்தை தேர்வு செய்யவும்"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "வலைப்பின்னல் இடைமுகம் "
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "இடைமுகம் :"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "நேரங்காட்டியை காட்டு "
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - மொத்த இணைப்பு மணிகள்"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - மொத்த இணைப்பு நிமிஷங்கள்"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss- மொத்த இணைப்பு செகண்டுகள்"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "இணைப்பு/துண்டிப்பு செயல்படுத்து"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "ஆணையை இணை"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "ஆணையை இணை/நீக்கு"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim தகடு செருகல்"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr " KSim க்கான தகடு திரையக செருகல்"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "|எல்லாத் தகடுகள்"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1கி"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr " தகடுகள்"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "தகடு பாணிகள் "
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "படித்தல் ம்ற்றும் எழுதல் தகவலை ஒன்றாகவே காண்பி"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"படித்தல் ம்ற்றும் எழுதல் தகவலை சரியாக உள்ளே மற்றும் வெளியே என பிரித்து காண்பி"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "தகடு சாதனத்தை சேர்"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "தகடு பெயர்"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim அஞ்சல் செருகல்"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr " KSim க்கான அஞ்சல் திரையக செருகல்"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "புரவ வருடலின் முடிவுகள் %1: "
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP புரவன் உணர்ச்சி"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "பொதுவான பொருள் இனங்காட்டிக்கான சோதனை "
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "தயவுசெய்து இந்த திரையகத்திற்கான் பெயரை உள்ளிடுக."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "தயவுசெய்து பொருள் இனங் காட்டிக்கான பெயரை உள்ளிடுக"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"இந்த புரவன் திரையகத்துடன் தொடர்புடையது. கண்டிப்பாக இந்த புரவன் பதிவை நீக்க "
"வேண்டுமா? \n"
"இந்த புரவன் %n திரையகத்துடன் தொடர்புடையது. கண்டிப்பாக இந்த புரவன் பதிவை நீக்க "
"வேண்டுமா?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "புரவ உள்ளீட்டை ரத்து செய்"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "இல்லை"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "உணரிகள் "
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr " பேரனீட்டில் காட்டு"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "நொடிகள்"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை எல்லாவற்றையும் ரத்து செய்"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை ரத்து செய்"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "உணரி விளக்கச் சீட்டு உரையைக் மாற்று"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "உணரிகள் சீட்டு"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim உணரிகள் செருகள்"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr " KSim க்கான lm_sensors செருகள்"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உணரி காணவில்லை"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr ""
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr ""
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட பகுதிகள்"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "சதவீகிதத்தைக் காண்பி"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "சதவீகிதத்தைக் காட்டு"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr " "
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 என்றால் புதுப்பித்தல் என்று அர்த்தம்"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim கோப்பு அமைப்பு செருகள்"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "KSim க்கான கோப்பு அமைப்பு செருகள்"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "சில வழுநீக்கம்"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>மேற்க்கண்ட தவறு ஏற்ப்பட்டது<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "சாதனத்தை ஏற்று"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "சாதனத்தை இறக்கு"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr "GKrellm theme ஆதரவு. gkrellm "
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "KSim இன் பொருள் ஆவணத்தில் Konqueror ஐ திற"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "எழுதியவர்:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "தலைப்பு"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "மாற்றுத் தலைப்பு"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "எழுத்துரு:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "குறிப்பிடா"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "குறிப்பிடா"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
" குறும்பரப்பு ஆவணங்களை உருவாக்க முயற்சிக்கும்போது சில தவறுகள் நிகழ்ந்தன. "
"அனுமதிப்பு சோதனைகளால் இவை நேர்ந்திருக்கலாம்"
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr " KDE க்கான செருகள் கணிணி திரையகம்"
#: ksim.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr "(C) 2001-2003 ரோபி வார்ட்"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "உறுவாக்குபவர்"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "சில FreeBSD முனைகள்"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "சோதனை, வழுநீக்கம் மற்றும் சில உதவிகள்"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "வரைவு அளவு"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "வரைவு உயரம்:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "வரைவு அகலம்:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr " முழுமையாக தகுதிப்பெற்ற களப் பெயரினை காண்பி"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "இப்போதைய நிற திட்டமுறைக்கு பொருட்களை நிறமாற்று செய்"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "நேரத்தைக் காட்டு"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "தேதியைக் காட்டு"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "பயன்பாட்டு நேரம்: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr " விவரத்தை செருகு"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "பயன்பாட்டு நேரத்தைக் காண்பி"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "பயன்பாட்டு நேர வடிவமைப்பு"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"திருத்து பெட்டியில் உள்ள உரை, \n"
" % உருப்படிகளை குறிப்பாக மாற்றி, \n"
"இயங்கும் நேரமாக காட்டப்படும்."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "பயன்பாட்டு நேர உள்பட்டியல் "
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - மொத்த பயன்பாட்டு நாட்கள்"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - மொத்த பயன்பாட்டு மணிகள்"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - மொத்த பயன்பாட்டு நிமிஷங்கள்"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - மொத்த பயன்பாட்டு நொடிகள்"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr " விவரத்தை செருகு"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "விவரத்தை நீக்கு"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr " நினைவகம் மற்றும் காலி நினைவகத்தைக் காட்டு"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Mem வடிவம்"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"திருத்து பெட்டியில் உள்ள உரை, \n"
" % உருப்படிகளை குறிப்பாக மாற்றி, \n"
"நினைவகம் மற்றும் காலி நினைவகமாக காட்டப்படும்."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "நினைவக சரித்திரக்குறிப்பு"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - மொத்த நினைவகம் "
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr ""
"%F - தற்காலிக சேமிப்பு நினைவகம் மற்றும் இடையக நினைவகத்தை உள்ளடக்கிய மொத்த காலி "
"நினைவகம்"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - மொத்த காலி நினைவகம்"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - மொத்த உபயோகித்த நினைவகம்"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - மொத்த தற்காலிக சேமிப்பு நினைவகம்"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - மொத்த இடையக நினைவகம்"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - மொத்த பகிர்வு நினைவகம்"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr " மாறுகொள் மற்றும் காலி மாறுகொளையும் காண்பி"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "வடிவமைப்பு மாறுகொள்"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr "தொகுப்பு பெட்டியிலுல்ல "
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "சரித்திரக்குறிப்பை மாறுகொள்"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - மொத்த மாறுகொள்"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - மொத்த காலி மாறுகொள்"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - மொத்த உபயோகித்த மாறுகொள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Memory / Total Memory"
#~ msgstr "%t - மொத்த நினைவகம் "
#~ msgid "Time of the pc"
#~ msgstr "கணிணியின் நேரம்"
#~ msgid "Uptime of the system"
#~ msgstr "கணினிப் பயன்பாட்டு நேரம்"
#~ msgid "Total memory - Free memory"
#~ msgstr "மொத்த நினைவகம் - காலி நினைவகம்"
#~ msgid "Total swap - Free swap"
#~ msgstr "மொத்த மாறுகொள் - காலி மாறுகொள்"
#~ msgid "Author and Developer"
#~ msgstr " எழுத்தாளர் மற்றும் அமைப்பாளர்"
#~ msgid "%tM - %fM free"
#~ msgstr "%tM - %fM காலி"
#~ msgid "%tM - %uM used"
#~ msgstr "%tM - %uM உபயோகமானவை"