You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdegames/libkdegames.po

1109 lines
36 KiB

# translation of libkdegames.po to English
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 22:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "பயன்படுத்துபவரின் அடையாளம்"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "குழு"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "என் முறை"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Kவிளையாட்டு பிழை திருத்தும் உரையாடல்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "பிழை திருத்து &Kவிளையாட்டு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "தகவல்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "குணம்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "கொள்கை"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "புதுப்பி"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Kவிளையாட்டு அம்பு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "விளையாட்டு அடையாளம்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "விளையாட்டு திடீர் நிரல்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "இது தலைவன்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "இது மேலாளர்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "இது தொடர்பை கொடுக்கிறது"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "விளையாட்டு நிலை"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "விளையாட்டு நடந்து கொண்டிருக்கிறது"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "அதிகபட்ச விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "குறைந்தபட்ச விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr " விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "பிழை திருத்த &விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "கிடைக்கும் விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "விளையாட்டாளர்களின் அம்பு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "விளையாட்டாளர் அடையாளம்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "விளையாட்டாளர் பெயர்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "விளையாட்டாளர் குழு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "விளையாட்டாளர் பயன்படுத்தும் அடையாளம்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "என் முறை"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Async உள்ளிடு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Kவிளையாட்டு முகவரி"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr " விளையாடுபவர் மெய்நிகர்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "விளையாட்டாளர் சுருசுருப்பாக இருக்க்கிறார்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "ஆர்டிடிஐ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "முக்கியமான வலைப் பின்னல் "
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "&தகவல் பிழையை திருத்து"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "அடையாளம்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "பெறுநர்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "அனுப்புனர்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "அடையாள - உரை"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "அடையாளங்களை காட்டாதே:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "பூஜ்ய அம்பு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "உண்மை"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "பொய்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "சுத்தம்"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "அழுக்கு"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "உள்ளே"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "அறுதியிடப்படாத"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு இழக்கப்பட்டது!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "சார்ந்திருப்பவரின் தொடர்பு தொலைந்துவிட்டது!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"ஒரு பிணைய பிழை வந்தது!\n"
"பிழை எண்: %1\n"
"பிழைத் தகவல் : %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "தொடர்பு உருவாக்க முடியவில்லை."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"தொடர்பு உருவாக்க முடியவில்லை.\n"
"தகவல் பிழை என்னவென்றால்:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&அரட்டை"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&தொடர்புகள்"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&வலைப்பின்னல்"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&தகவல் சேவையகம்"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "துண்டிப்பு"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "வலைப்பின்னல் அமைப்பு"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "வலைப்பின்னலுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியாது"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "வலைப்பின்னல் நிலை: வலைப்பின்னல் இல்லை"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "வலைப்பின்னல் நிலை: நீ தான் முக்கியம்"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "வலைப்பின்னல் நிலை:நீங்கள் இணைக்கப்பட்டீர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "உங்கள் பெயர்:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களின் அதிகபட்ச எண்னிக்கை(-1=எண்ணிக்கையில்லாத)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கையை மாற்று"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "மேலாளரை மாற்று"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "சார்ந்திருப்பவர்களோடு அனைத்து விளையாட்டாளர்களையும் நீக்கு"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "மேலாளரால் மட்டுமே செய்தி சேவையகத்தை உள்ளமைக்க முடியும்! "
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "தகவல் சேவையகத்தை நீங்கள் சொந்தம் கொள்ளாதீர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "அரட்டை"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "நீங்கள் விளையாட்டிலிருந்து\"%1\" விளையாட்டாளரை நீக்க வேண்டுமா? "
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Ban Player"
msgstr " விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டை உருவாக்கு"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டை இணை"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "விளையாட்டு பெயர்:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டுகள்:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "இணைப்பதற்கு முனையம் செய்"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "புரவன் தொடர்பு கொள்ள வேண்டிய"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&வலைப்பின்னலை தொடங்கு"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டு"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "அதிக விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "குறைந்த விளையாட்டாளர்கள்"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "விளையாட்டு நிலை"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr " (%2)ன் %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "பெயரிடப்படாத - அடையாளம்: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 பதிவாகவில்லை"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "விளையாட்டை அமை"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "விளையாட்டமைவை தொடர்ந்து செய் "
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "விளையாட்டை உள்வாங்கு"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "சார்ந்தவரின் விளையாட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "விளையாட்டமைவு முடிந்தது"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "குறிப்பில்லா ஒத்திசை"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "விளையாட்டாளரின் குணம்"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "விளையாட்டின் குணம்"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "விளையாட்டாளரை சேர்"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "விளையாட்டாளரை நீக்கு"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "விளையாட்டாளரை செயல்படுத்து"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "செயல்படுத்தப்படாத விளையாட்டாளர்"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id முறை"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "பிழைத் தகவல்"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "விளையாட்டாளரை உள்ளிடு"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "ஒரு ஐஒ சேர்க்கப்பட்டது"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "கேள்வியை செயலாக்கு"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "விளையாட்டாளர் %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "%1ற்கு அனுப்பு"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "என்னுடைய குழுவிற்கு அனுப்பு(\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"குக்கி பொருத்தமில்லை!\n"
"எதிர்ப்பார்த்த குக்கி: %1\n"
"வாங்கிய குக்கி: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame பதிப்பு பொருந்தவில்லை!\n"
"எதிர்பார்த்த பதிப்பு: %1\n"
"வழங்கிய பதிப்பு: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"ஆதாம் அலைக்ஸ் ஆண்ட்ரியஸ் ஆண்ட்ரு பாட் பேண் பில் கிர்ஸ் சக் டனியயில் டான் "
"டன்கேன் ஈடி எம்லி எரிக் கேரி கிரிக் ஹாரி ஜ்ன் ஜின் கை கீத் கேன் கிர்க் மார்க் "
"மைக் னைல் பாள் ரிக் ராபட் சாம் சீன் தமாஸ் டிம் வால்டர்"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&புதிது"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&உள்வாங்கு..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "தற்போது &உள்வாங்கு"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&விளையாட்டை துவங்கு"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "&என சேமி..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "விளையாட்டை &முடி"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "&அதிக மதிப்பெண்ணை காட்டு"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "திரும்பச் செய்"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&கைவிடு"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&மறுபடி செய்"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "தாயக்கட்டையை உருட்டு"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "இறுதி முறை"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "உதவிக்குறிப்பு"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "செய்முறை விளக்கம்"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "தீர்வு"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "விளையாட்டையும் வகையையும் தேர்வுசெய்"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "உள்ளமை மற்றும் அட்டைத் தளம் "
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "அமைப்பு &அதிக மதிப்பெண்கள்..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "மறுபடி முயற்சி செய்"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"அதிக புள்ளிகள் கோப்பினை இயக்க முடியவில்லை. தற்போது மற்றொரு பயனர் எழுதிக் "
"கொண்டிருக்கலாம்."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "அதிக மதிப்பெண்கள்"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "தேதி"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "நிலை"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "மதிப்பெண்"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "தரவரிசை"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"சிறப்பாக முடித்துள்ளீர்!\n"
"நீங்கள் புதிய அதிக புள்ளிகளை கொண்டுள்ளீர்!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"நன்றாக முடித்துள்ளீர்!\n"
"நீங்கள் அதிக புள்ளிகள் பட்டியலில் வந்துவிட்டீர்!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "சிறந்த &மதிப்பெண்கள்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&விளையாட்டாளர்கள்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளி விவரம்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "பட்டை வரைபடம் "
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "உலகம்-முழுவதுமான அதிக புள்ளிகளை பார்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "உலகம்-முழுவதுமான விளையாடுபவரைப் பார்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "அதிக மதிப்பெண்கள்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "அமைப்பு..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "மேல் எழுது"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மேலெழுத வேண்டுமா?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "வெற்றியாளர்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "வென்ற விளையாட்டுகள்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "அதிக மதிப்பெண்களை அமை"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "முக்கியம்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "புனைப் பெயர்:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "குறிப்பு:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "உலகம்-முழுவதுமான அதிக கணிப்பென்னை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "உயர்நிலை "
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "பதிவான தேதி"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "விசை:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"இது நிரந்தரமாக பதிவாக்க விசையை நீக்கும். நீங்கள் தற்போது பதித்த புனைப்பெயர் "
"எங்கும் பயன்படுத்த முடியாது."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "தயவு செய்து காலியில்லாத புனைப்பெயரை தேர்வுச் செய்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "புனைப்பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது. தயவு செய்து வேறு ஒன்றை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "உன்னுடைய புனைப்பெயரை உள்ளிடு"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "வாழ்த்துக்கள், நீங்கள் வெற்றி பெற்றுவிட்டீர்!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "உன்னுடைய புனைப்பெயரை உள்ளிடு:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "மறுபடியும் கேட்காதே."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "சராசரி மதிப்பெண்"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "சிறந்த மதிப்பெண் "
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "முடிவு நேரம்"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "பெயரில்லா "
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "விளையாட்டின் எண்ணிக்கை"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "குறிப்பிட முடியாத பிழை."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "தொலைந்த தருமதிப்புகள் "
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "செல்லாத தருமதிப்புகள் "
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "MySQL சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "தரவுதளத்தை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "தரவுத்தள கேள்வியில் தவறு."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "தரவுத்தள செருகளில் தவறு."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "புனைப்பெயர் ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டது"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "புனைப்பெயர் பதிவாகவில்லை"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "செல்லாத விசை "
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "செலுத்தப்பட்ட விசை செல்லாத"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "செல்லாத நிலை"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "செல்லாத குவிப்பு"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "உலக-முழுவதுமான அதிக புள்ளிகள் சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "சேவையகம் URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "உலக-முழுவதுமான சேவையகத்திலிருந்து தகவல்"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "உலக-முழுவதுமான சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத விடை"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "செப்பமற்ற செய்தி:%1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "உலக-முழுவதுமான சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத விடை (உருபடி காணவில்லை: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "வெற்றி"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "பல் விளையாட்டினரின் புள்ளிகள் "
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "விளையாட்டு விளையாடப்படவில்லை"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "கடைசி விளையாட்டிற்கான புள்ளிகள்"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "கடைசி %1 விளையாட்டிற்கான புள்ளிகள்"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "அனைத்தும்"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "விளையாட்டாளரை தேர்வு செய்:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "மொத்தம்:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "வென்று"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "தொலைத்து"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "வரை;"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "தற்போதைய:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "அதிகம் வென்ற:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "அதிகம் தொலைத்த:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "விளையாட்டு எண்ணிக்கை"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "போக்குகள்"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "அனுப்புனர்:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "பெறுநர்:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "எண்ணிக்கை"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "விழுக்காடு"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "பின்புறத்தை தேர்வு செய்"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "பின்புறம்"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "காலி"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "குறிப்பில்லா பின்பக்கம்"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "பொதுவான பின்பக்கத்தை பயன்படுத்து"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "பின்பக்கத்தை பொதுவானதாக்குக "
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "முன்பக்கம் தேர்வுசெய்"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "முன்பக்கம்"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "குறிப்பில்லா முன்பக்கம்"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "பொதுவான முன்பக்கத்தை பயன்படுத்து"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "முன்பக்கத்தை பொதுவானதாக்குக "
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "சீட்டை மறு அளவு செய்"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "முன்னிருப்பு அளவு"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "முன்பார்வை:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "சீட்டுத்தட்டு தேர்வு"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "அரட்டையை அமை"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "எழுத்துரு பெயர்..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "எழுத்துரு உரை"
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "விளையாட்டாளர்:"
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "இது விளையாடுபவருக்கான செய்தி"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "முறைமை தகவல்கள்-விளையாட்டிலிருந்து நேரடித்தகவல்"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "---விளையாட்டு:"
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "இது அமைப்பின் தகவல்"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "அதிகபடியான தகவல்களின் எண்ணிக்கை(-1 = எல்லையில்லாத):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "அனைத்து விளையாட்டாளர்களிடமும் அனுப்பு"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"