You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesu.po

194 lines
7.8 KiB

# translation of kdesu.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 05:04-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "இயக்கவேண்டிய கட்டளையைக் குறிப்பிடுகிறது."
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"<file> எழுதமுடியாதவையாக இருந்தால் இலக்கு uid யின் கீழ் கட்டளையை இயக்கு."
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "இலக்கு uid ஐ குறிப்பிடுகிறது"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காதே"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "டேமனை நிறுத்து (அனைத்து கடவுச்சொற்களையும் மறந்திடும்)."
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "முனைய வெளியீட்டை செயல்படுத்து (கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்காமல்)."
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr ""
"முன்னுரிமை மதிப்பை இப்படி அமைக்கவும்: 0 <= prio <=100, 0 தான் குறைந்தது."
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "நிகழ்நேர காலமுறைப்படுத்துதலை பயன்படுத்தவும்."
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "கட்டளை இருக்கும் dcopserver இனைப் பயன்படுத்த அனுமதி."
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "நுழைச்சொல் உரையாடலில் உபயோகிக்க சின்னங்களை குறிப்பிடுக."
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "உரையாடலில் இயங்க வேண்டிய கட்டளையை காண்பிக்காதே."
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "ஏற்றமுள்ள முன்னுரிமைகளுடன் நிரலை இயக்கு."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "கட்டளை '%1' யை காணவில்லை."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "ஏற்பில்லா முன்னுரிமை: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "கட்டளை குறிப்பிடபடவில்லை."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su ஒரு தவறுடன் மீண்டது.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "நிகழ்நேரம்:"
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "முன்னுரிமை:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 ஆக இயக்கு"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை "
"நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் "
"செய்யவும். "
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு கூடுதலான சிறப்புரிமை தேவைப்படுகிறது. \"%1\" க்கான "
"கடவுச்சொல்லை கீழே நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைகளுடன் தொடர, 'புறக்கணி' "
"என்பதை க்ளிக் செய்யவும்."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&புறக்கணி"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su உடனான உரையாடல் முறிந்தது."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"நிரல் 'su' இல்லை:\n"
"\n"
"உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று பார்க்கவும்."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
" 'su'வை பயன்படித்த உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை;\n"
"\n"
"இந்த நிரலை பயன்படுத்த, சில கணினிகளில், நீங்கள் சிறப்பு\n"
"குழுவில் இருக்க வேண்டும் (எப்போதும்: சக்கரம்)."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்; மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"உள்ளமைப்புப் பிழை: SuProcess::checkInstall()ல் இருந்து தவறான திரும்புகை"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "நீங்கள் கேட்ட செயலுக்கு ஆரம்ப சிறப்புரிமைகள் தேவைபடுகிறது. ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை நுழைக்கவும் அல்லது நடப்பு சிறப்புரிமைளுடன் தொடர, புறக்கணி என்பதை க்ளிக் செய்யவும். "