You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/ksysguard.po

1727 lines
43 KiB

# translation of ksysguard.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fajl %1 ne sadrži ispravan XML."
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, koja mora imati definisanu "
"vrstu dokumenta „KSysGuardWorkSheet“."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Fajl %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ne mogu da snimim fajl %1"
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Nemoguće je povezati se na „%1“."
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Izaberite vrstu prikaza"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "Crtač &signala"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimetar"
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Trakasti grafikon"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "Zapisivač dn&evnika senzora"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Poruka od %1:\n"
"%2"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Podešavanja tajmera"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Koristi interval ažuriranja radnog lista"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval ažuriranja:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Svi prikazi lista se ažuriraju prema veličini koju navedete ovde."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Domaćin za povezivanje"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Domaćin:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Unesite ime domaćina na koji želite da se povežete."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Vrsta veze"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Odaberite ovo da biste koristili sigurnu školjku (ssh) za prijavljivanje na "
"udaljeni domaćin."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Izaberite ovo da biste koristili udaljenu ljusku da se prijavite na udaljeni "
"domaćin."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Odaberite ovo ako želite da se povežete sa ksysguard demonom koji se izvršava "
"na mašini na koju želite da se povežete, i koji očekuje zahteve klijenata."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Prilagođena naredba"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Izaberite ovo da biste koristili dole unešenu naredbu da pokrenete ksysguardd "
"na udaljenom domaćinu."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Unesite broj porta na kome ksysguard demon sluša za vezama."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "npr. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Unesite naredbu koja pokreće ksysguardd na domaćinu koji želite da nadzirete."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "npr. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Globalne postavke stila"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Stil prikaza"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Prva boja ispisa:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Druga boja ispisa:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarmna boja:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina fonta:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Boje senzora"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Promeni boju..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Boja %1"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "Opterećenje procesora"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Opterećenje nezauzetih procesa"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Sistemsko opterećenje"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Opterećenje finih procesa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Korisničko opterećenje"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizička memorija"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Virtuelna memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Keširana memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Baferisana memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Zauzeta memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Memorija programa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Slobodna memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Broj procesa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Kontroler procesa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Propusni opseg diska"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Opterećenje"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "Ukupno pristupâ"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "Pristupi čitanja"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "Pristupi pisanja"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Učitano podataka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Zapisano podataka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "Ušlih stranica"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "Izašlih stranica"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "Zamena konteksta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Prijemnik"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Odašiljač"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Kompresovani paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Ispušteni paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO prepunjavanja"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Greške okvira"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "Višestruki prenos"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "Nosilac"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "Sudari"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Soketi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Ukupan broj"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Napredno upravljanje energijom (APM)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Termalna zona"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Popunjenost baterija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "Iskorišćenost baterija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Preostalo vreme"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Prekidi"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Prosečno opterećenje (1 minut)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Prosečno opterećenje (5 minuta)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Prosečno opterećenje (15 minuta)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Učestanost časovnika"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Hardverski senzori"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Iskorišćenost particija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Iskorišćen prostor"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivo popunjavanja"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Ventilator%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatura%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Prekid%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "kB"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min."
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Celobrojna vrednost"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Vrednost u pokretnom zarezu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Veza sa %1 je izgubljena."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Veza sa %1 je odbijena"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Domaćin %1 nije pronađen"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Vreme isticanja kod domaćina %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Mrežni krah domaćin %1"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Ovo je vaš radni prostor. On sadrži radne listove. Morate napraviti novi radni "
"list (meni Fajl -> Novi) pre nego što ovde dovučete senzore."
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Tabela procesa"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "List %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Radni list „%1“ sadrži nesnimljene podatke\n"
"Želite li da snimite radni list?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Senzorski fajlovi"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Izaberite radni list za učitavanje"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Ne posedujete radni list koji može biti snimljen."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Snimi tekući radni list kao"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Ne postoje radni listovi koji mogu biti obrisani."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Ne mogu da nađem fajl „ProcessTable.sgrd“."
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Podešavanja Zaštite sistema"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Broj prikaza:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Odnos veličina:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "pokrenut"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "uspavan"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "uspavan na disk"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "zaustavljen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "upisivanje stranica"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "neaktivan"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
msgid "Remove Column"
msgstr "Ukloni kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
msgid "Help on Column"
msgstr "Pomoć oko kolone"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
msgid "Nice"
msgstr "Fin"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
msgid "Hide Column"
msgstr "Sakrij kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
msgid "Show Column"
msgstr "Prikaži kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
msgid "Select All Processes"
msgstr "Odaberi sve procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Poništi izbor za sve procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Odaberi sve dečje procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Poništi izbor svih dečjih procesa"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "Send Signal"
msgstr "Pošalji signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "Renice Process..."
msgstr "Ponovo uskladi proces..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranom %n procesu?\n"
"Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?\n"
"Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Izmenite podešavanja trakastog grafikona"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Ovde unesite naslov prikaza."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Opseg prikaza"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Najmanja vrednost:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Ovde unesite minimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 aktiviraće se "
"automatsko utvrđivanje opsega."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Najveća vrednost:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Ovde unesite maksimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 aktiviraće se "
"automatsko utvrđivanje opsega."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm za minimalnu vrednost"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Uključi alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Uključi alarm minimalne vrednosti."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Donja granica:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm za maksimalnu vrednost"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Uključi alarm maksimalne vrednosti."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Gornja granica:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Izgled"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Uobičajena boja trake:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Boja za vrednosti van opsega:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"Ovo određuje veličinu fonta koji se koristi za štampanje oznaka ispod traka. "
"Trake se automatski izbacuju ako tekst postane prevelik, tako da je "
"preporučljivo da ovde koristite malu veličinu fonta."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Senzori"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Domaćin"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Merna jedinica"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite oznaku."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da uklonite senzor."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Naziv trakastog grafikona"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Unesite novu oznaku:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Podešavanja crtača signala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Stil crtanja grafikona"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Osnovni poligoni"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Originalno — jedna linija po svakoj tački podataka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Razmere"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Uspravna razmera"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatsko otkrivanje opsega"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava "
"trenutno prikazanim vrednostima. Ako ne izaberete ovo, morate navesti opseg "
"koji želite u poljima ispod."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vodoravna razmera"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "piksela po vremenskom periodu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Uspravne linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Izaberite ovo da biste aktivirali vertikalne linije ako je prikaz dovoljno "
"velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Ovde unesite rastojanje između dve vertikalne linije."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Pomeranje uspravnih linija"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodoravne linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Izaberite ovo da biste aktivirali vodoravne linije ako je prikaz dovoljno "
"velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Broj:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Ovde unesite broj vodoravnih linija."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako bi vodoravne linije trebale da budu ukrašene "
"vrednostima koje označavaju."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Gornja traka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Izaberite ovo da biste aktivirali naslovnu traku prikaza. Ovo je najverovatnije "
"korisno samo za prikaze apleta. Traka je vidljiva samo ako je prikaz dovoljno "
"velik."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Uspravne linije:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vodoravne linije:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Postavi boju..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste podesili boju senzora u dijagramu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri gore"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri dole"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Upisivač dnevnika senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Pokreni &Zaštitu sistema"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Ukloni prikaz"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "Pode&si period ažuriranja..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Nastavi ažuriranje"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "P&auziraj ažuriranje"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ovo je prikazivač senzora. Da prilagodite prikazivač senzora kliknite i "
"zadržite pritisnutim desno dugme miša iznad okvira ili kutije prikazivača i "
"potom izaberite stavku <i>Podešavanja</i> iz iskačućeg menija. Izaberite <i>"
"Ukloni</i> ako želite da uklonite prikaz sa radnog lista.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Upisivanje u dnevnik"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Period tajmera"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Ime senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Ime domaćina"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Fajl sa zapisom dnevnika"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Ukloni senzor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "Ur&edi senzor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Zaustavi v&ođenje dnevnika"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Pokreni vođenje dnevnika"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja ispisa:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Podešavanja multimetra"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Postavke pregleda liste"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Uskladi proces"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Krenuli ste da promenite unapred određeni prioritet\n"
"procesu %1. Jedino superkorisnik (root) može da\n"
"snizi prioritet procesu. Što je broj manji, to je \n"
"prioritet veći.\n"
"\n"
"Unesite nivo prioriteta koji želite:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Podešavanja upisivača dnevnika senzora"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Spusti ovde senzor"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ovo je prazan prostor radnog lista. Dovucite senzor iz pretraživača senzora i "
"spustite ga ovde. Pojaviće se prikaz senzora koji vam omogućuje praćenje "
"vrednosti senzora u vremenu."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Korisnik%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Sistem%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Svi procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Sistemski procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Korisnički procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Vaši procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "S&tablo"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "Os&veži"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Ubij"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Pokrenuti procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Morate prvo izabrati proces."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Da li zaista želite da ubijete %n izabran proces?\n"
"Da li zaista želite da ubijete %n izabrana procesa?\n"
"Da li zaista želite da ubijete %n izabranih procesa?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Ubij procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovo"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Greška prilikom pokušaja da se ubije proces %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ubijanje procesa %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Proces %1 je već nestao."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Neispravan signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Greška prilikom pokušaja da se proces %1 ponovo uskladi."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ponovno usklađivanje procesa %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Neispravan argument."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Uključi alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "U&ključi alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "&Prikaži mernu jedinicu"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Aktivirajte ovo da biste dodali mernu jedinicu naslovu prikaza."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Uobičajena boja za cifre:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Boja za cifre alarma:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Postavke dnevničkog fajla"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Odaberi font..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Izmeni"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "Mem"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Svojstva radnog lista"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Vrste:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Unesite broj vrsta koji list treba da ima."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Unesite broj kolona koji bi radni list trebalo da ima."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Ovde unesite naslov radnog lista."
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Igrajuće trake"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard aplet ne podržava prikazivanje ove vrste senzora. Izaberite drugi "
"senzor."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju apleta, koja mora imati vrstu dokumenta "
"„KSysGuardApplet“."
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
msgstr "Dovucite senzore iz KDE System Guard-a u ovu ćeliju."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Pretraživač senzora"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Vrsta senzora"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Dovucite senzore do praznih ćelija radnog lista ili apleta panela."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Pretraživač senzora prikazuje povezane računare i njihove senzore. Kliknite i "
"prevucite senzore do zone za njihovo ispuštanje na radnom listu. Pojaviće se "
"prikaz koji vizuelno prikazuje vrednosti senzora. Neki od prikaza senzora mogu "
"prikazati vrednosti više senzora. Jednostavno dovucite senzore na prikaz da "
"biste dodali još senzora."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Prevucite senzore na prazna polja radne stranice."
#: ksysguard.cc:64
msgid "KDE system guard"
msgstr "KDE System Guard"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "KDE System Guard"
msgstr "KDE System Guard"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Procesa"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Memorija: 88888888888 kB iskorišćeno, 88888888888 kB slobodno"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Swap: 888888888 kB iskorišćeno, 888888888 kB slobodno"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Novi radni list..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Uvezi radni list..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Uvezi skorašnji radni list..."
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "U&kloni radni list"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Izvezi radni list..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "P&oveži domaćin..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Rask&ini vezu sa domaćinom"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Svojstva &radnog lista"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Učitaj standardne listove"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Podesi &stil..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Da li stvarno želite da vratite podrazumevane radne listove?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Resetuj sve radne listove"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"%n proces\n"
"%n procesa\n"
"%n procesa"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Memorija: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Prostor za virtuelnu memoriju nije dostupan"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Swap: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Prikaži samo listu procesa sa lokalnog računara"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Dodatni fajlovi radnih listova za učitavanje"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "© 1996-2002, razvijači KSysGuard-a"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Podrška za Solaris\n"
"Delovi izvedeni (uz dopuštenje) iz sunos5\n"
"modula William LeFebvre-ovog „top“ alata."