You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdesu.po

188 lines
5.0 KiB

# translation of kdesu.po to Serbian
# kdesu
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Strahinja Radić<rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Naznačava naredbu koja treba da se pokrene"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Pokretanje naredbe pod ciljnim uid-om ako <file> nije upisiv"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Naznačava ciljni uid"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pamti lozinku"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi demona (zaboravlja sve lozinke)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uključi terminalski izlaz (ne pamti lozinke)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Postavi vrednost prioriteta: 0 <= prioritet <=100, 0 je najniža."
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Koristi raspoređivanje u realnom vremenu"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Dozvoli da naredba koristi postojeći dcopserver"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Naznači ikonu za korišćenje u dijalogu za lozinke"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Pokreće program sa višim privilegijama."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Naredba „%1“ nije pronađena."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nedozvoljeni prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Nije navedena naredba."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su je vratio grešku.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "u realnom vremenu: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Pokreni kao %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Unesite svoju lozinku."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Za akciju koju ste zahtevali potrebne su privilegije administratora. Unesite "
"lozinku administratora ili kliknite na dugme „Ignoriši“ da biste nastavili sa "
"trenutnim privilegijama."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Za akciju koju ste zahtevali potrebne su dodatne privilegije. Unesite ispod "
"lozinku za „%1“ ili klinknite na dugme „Ignoriši“ da biste nastavili sa "
"trenutnim privilegijama."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Konverzacija sa programom su nije uspela."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program „su“ nije pronađen.\n"
"Proverite da li vam je putanja (PATH) ispravno podešena."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nije vam dozvoljeno da koristite „su“.\n"
"Na nekim sitemima morate da budete u posebnoj grupi (često: wheel) da biste "
"koristili ovaj program."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interna greška: neispravno vraćanje iz SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,toptan@kde.org.yu"