You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
188 lines
5.0 KiB
188 lines
5.0 KiB
# translation of kdesu.po to Serbian
|
|
# kdesu
|
|
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Strahinja Radić<rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Naznačava naredbu koja treba da se pokrene"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Pokretanje naredbe pod ciljnim uid-om ako <file> nije upisiv"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Naznačava ciljni uid"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Ne pamti lozinku"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Zaustavi demona (zaboravlja sve lozinke)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Uključi terminalski izlaz (ne pamti lozinke)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Postavi vrednost prioriteta: 0 <= prioritet <=100, 0 je najniža."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Koristi raspoređivanje u realnom vremenu"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Dozvoli da naredba koristi postojeći dcopserver"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:66
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:67
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Naznači ikonu za korišćenje u dijalogu za lozinke"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:68
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:99
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Pokreće program sa višim privilegijama."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Održavalac"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Prvobitni autor"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:131
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "Naredba „%1“ nije pronađena."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Nedozvoljeni prioritet: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:235
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Nije navedena naredba."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su je vratio grešku.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:365
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:370
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "u realnom vremenu: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:373
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Pokreni kao %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Unesite svoju lozinku."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za akciju koju ste zahtevali potrebne su privilegije administratora. Unesite "
|
|
"lozinku administratora ili kliknite na dugme „Ignoriši“ da biste nastavili sa "
|
|
"trenutnim privilegijama."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za akciju koju ste zahtevali potrebne su dodatne privilegije. Unesite ispod "
|
|
"lozinku za „%1“ ili klinknite na dugme „Ignoriši“ da biste nastavili sa "
|
|
"trenutnim privilegijama."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoriši"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Konverzacija sa programom su nije uspela."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program „su“ nije pronađen.\n"
|
|
"Proverite da li vam je putanja (PATH) ispravno podešena."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije vam dozvoljeno da koristite „su“.\n"
|
|
"Na nekim sitemima morate da budete u posebnoj grupi (često: wheel) da biste "
|
|
"koristili ovaj program."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Neispravna lozinka. Pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Interna greška: neispravno vraćanje iz SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Toplica Tanasković"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,toptan@kde.org.yu"
|