You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kate.po

1898 lines
58 KiB

# translation of kate.po to Serbian
#
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nisam uspeo da raširim naredbu „%1“."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Spoljašnje alatke Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Uredi spoljašnju alatku"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Ime će biti prikazano u meniju „Alati->Spoljašnji“"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "&Skripta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skripta koja će se izvršiti zarad pokretanja alatke. Skripta se izvršava "
"pomoću /bin/sh. Sledeći makroi će biti rašireni:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - URL tekućeg dokumenta."
"<li><code>%URLs</code> - lista URL-ova svih otvorenih dokumenata."
"<li><code>%directory</code> - URL direktorijuma u kome je tekući dokument."
"<li><code>%filename</code> - ime fajla tekućeg dokumenta."
"<li><code>%line</code> - tekuća linija tekstualnog pokazivača u tekućem "
"prikazu."
"<li><code>%column</code> - kolona tekstualnog pokazivača u tekućem prikazu."
"<li><code>%selection</code> - odabrani tekst u tekućem prikazu."
"<li><code>%text</code> - tekst tekućeg dokumenta.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršni fajl:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Naredba koristi ovaj izvršni fajl. Ovo se koristi za proveru da li bi alatku "
"trebalo prikazivati. Ako nije postavljeno, koristiće se prva reč <em>"
"naredbe</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&MIME tipovi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Lista MIME tipova za koje će ova alatka biti dostupna. Ako je lista prazna "
"alatka će uvek biti dostupna. Za izbor iz skupa poznatih MIME tipova, "
"pritisnite dugme sa desne strane."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Kliknite za dijalog koji vam moži pomoći u pravljenju liste MIME tipova."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Snimi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Tekući dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Sve dokumente"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Možete izabrati da snimite tekući ili sve (izmenjene) dokumente pre pokretanja "
"naredbe. Ovo je korisno ako želite da prosledite URL-ove u neki program, npr. u "
"FTP klijent."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Ime komandne linije:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Ako ovde navedete ime, možete pozvati naredbu pomoću "
"exttool-ime_koje_ste_naveli. Ne koristite razmake ili tabulatore u imenu."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Morate naznačiti barem ime i naredbu"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Izaberite MIME tipove za koje treba uključiti ovu alatku."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izaberite MIME tipove"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Umetni &odvajač"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje sve podešene alatke, prema njihovom imenu u meniju."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " UBA "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " lin: %1 kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " S/Č "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " PRE "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Želite li zaista da sprovedete tekst do konzole? Time će bilo koja sadržana "
"naredba biti izvršena sa vašim korisničkim pravima."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Sprovesti do konzole?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Sprovedi do konzole"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Pregledač sistema fajlova"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Pronađi u fajlovima"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvori postojeći dokument za uređivanje"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Ovo je lista dokumenata koji su bili otvoreni u skorije vreme, i ona vam "
"omogućava da ih lako otvorite ponovo."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Snimi s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Snimi sve otvorene, izmenjene dokumente na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvori tekući dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&tvori sve"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata prikačene uz poruku."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Pravi novi Kate-in prikaz (nov prozor sa istom listom dokumenata)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Spoljašnje alatke"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Pokreni spoljašnje pomoćne programe"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "Otvor&i pomoću"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvara tekući dokument koristeći drugi program registrovan za ovaj tip fajla, "
"ili koristeći program po vašem izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podešava prečice sa tastature za ovaj program."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podešava koje će se stavke prikazivati na trakama sa alatima."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Podešavanja raznih osobina ovog programa i komponente za uređivanje."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Cev ka konzoli"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Ovo prikazuje korisne savete za korišćenje ovog programa."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za &priključke"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Ovo prikazuje pomoć za razne dostupne priključke."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Snimi &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Upravljaj..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Brzo otvori"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Otvoren je novi fajl u toku zatvaranja Kate, zatvaranje je obustavljeno."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje je obustavljeno"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Program „%1“ nije nađen!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Program nije nađen!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Tekući dokument nije snimljen i ne može biti prikačen uz poruku."
"<p>Da li želite da ga snimite i nastavite?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Ne mogu da pošaljem nesnimljeni fajl"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "Fajl nije mogao biti snimljen. Proverite da li imate dozvolu za upis."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Tekući fajl: "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>je izmenjen. Izmene neće biti dostupne pri kačenju uz poruku."
"<p>Da li želite da ga snimite pre slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Da snimim fajl pre slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne snimaj"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Pošalji fajlove"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "Prikaži &sve dokumente >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Pošalji poruku..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Pritisnite <strong>Pošalji...</strong> da biste poslali elektronskom poštom "
"tekući dokument."
"<p>Da biste izabrali više dokumenata za slanje pritisnite <strong>"
"Prikaži sve dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "Sa&krij listu dokumenata <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Pritisnite <strong>Pošalji...</strong> da biste poslali izabrane dokumente"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti su izmenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog kao nema "
"više neobrađenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmene na disku i zatvarajući dijalog "
"ako nema više neobrađenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više "
"neobrađenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dole navedeni dokumenti izmenjeni su na disku."
"<p>Izaberite jedan ili više njih i pritisnite dugme za akciju dok se lista ne "
"isprazni.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Napravljeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "Prikaži &razliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla na disku, "
"i prikazuje je pomoću podrazumevanog programa. Zahteva diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nisam mogao da snimim dokument \n"
"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Naredbe diff nije uspela. Uverite se da je diff(1) instalirana i u putanji."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri razlikovanju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Prikaži &punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno biće prikazana puna putanja do dokumenta u naslovu "
"prozora."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Sinhronizuj emulator &terminala sa aktivnim dokumentom"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, ugrađeni Konsole program će promeniti direktorijum kad "
"god je započet novi dokument i kad god se promeni dokument. Ovo važi samo ako "
"je dokument lokalni fajl."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upozo&ri kad neki spoljni procesi izmene fajlove"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ako je uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta da se radi sa "
"fajlovima koji su izmenjeni na disku. Ako nije uključeno, bićete upitani šta da "
"radite sa takvim fajlovima tek kada fajl dobije fokus unutar Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta podaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zadrži &meta podatke prošlih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da podešavanja za dokument, kao što su na "
"primer markeri, budu snimljena u prošlim sesijama uređivača. Ova podešavanja će "
"biti obnovljena ako se dokument nije promenio pri ponovnom otvaranju."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši nekorišćene meta podatke posle:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(nikada)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " dan(a)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi podešavanja &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da svi vaši prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put "
"kada pokrenete Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "Započni novu &sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Učitaj poslednju &korišćenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Ručno &izaberi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Ponašanje pri izlasku iz programa ili promeni sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Ne snimaj sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "&Snimi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "&Pitaj korisnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Izbornik fajlova"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Postavke izbornika fajlova"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Postavke liste dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljač priključcima"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Šema:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Šablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Fajlovi:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Fascikla:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Ovde unesite izraz za pretragu."
"<p>Ako nije uljučen „regularni izraz“, svi neprazni znaci u vašem izrazu će "
"biti zamenjeni obrnutom kosom crtom."
"<p>Mogući meta znaci su:"
"<br><b>.</b> - poklapanje bilo kog znaka"
"<br><b>^</b> - poklapanje početka linije"
"<br><b>$</b> - poklapanje kraja linije"
"<br><b>\\&lt;</b> - poklapanje početka reči"
"<br><b>\\&gt;</b> - poklapanje kraja reči"
"<p>Postoje sledeći operatori ponavljanja:"
"<br><b>?</b> - prethodna stavka se poklapa najviše jednom"
"<br><b>*</b> - prethodna stavka se poklapa nula ili više puta"
"<br><b>+</b> - prethodna stavka se poklapa jednom ili više puta"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - prethodna stavka se poklapa tačno <i>n</i> puta"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - prethodna stavka se poklapa <i>n</i> ili više puta"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - prethodna stavka se poklapa najviše <i>n</i> puta"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - prethodna stavka se poklapa najmanje <i>n</i>"
", a najviše <i>m</i> puta."
"<p>Nadalje, povratne reference na podizraze u zagradama su dostupne putem <code>"
"\\#</code> notacije."
"<p>Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpunu dokumentaciju."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Unesite ovde uzorak imena fajlova za pretraživanje.\n"
"Možete naznačiti više uzoraka, odvojenih zarezom."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Iz padajuće liste možete odabrati šablon za uzorak i urediti ga ovde.\n"
"Niz %s u šablonu biće zamenjen uzorkom iz polja za unos, rezultujući\n"
"regularnim izrazom za pretragu."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Unesite fasciklu koja sadrži fajlove u kojima želite da tražite."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Popunite ovu kućicu za traženje u svim podfasciklama."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), pretraga će razlikovati mala i "
"velika slova."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će nepromenjen biti prosleđen <em>"
"grep(1)</em> naredbi. U protivnom svi znakovi koji nisu slova će biti produženi "
"obrnutom kosom crtom da ih grep ne bi interpretirao kao deo izraza."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Rezultati pokretanja grep-a su izlistani ovde. Odaberite\n"
"kombinaciju imena fajla/broja linije i pritisnite Enter ili kliknite dvaput\n"
"na stavku da biste prikazali datu liniju u uređivaču."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Morate uneti postojeću lokalnu fasciklu u stavci „Fascikla“."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Neispravna fascikla"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Greška:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Greška „Grep“ alata"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Koristi već pokrenut primerak Kate (ako je moguće)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Pokušaj da upotrebiš samo primerak Kate sa ovim PID-om"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Postavi kodiranje za fajl koji se otvara"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Idi do ove linije"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Idi do ove kolone"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Čitaj sadržaj sa stdin"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate — napredni uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2005, autori Kate"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Kul sistem baferisanja"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Naredbe uređivanja"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testiranje, ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bivši programer jezgra"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite-a"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-ov port na KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite-ov istorijat opozivanja, integracija Kspell-a"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podrška istaknuću XML sintakse"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Zakrpe i ostalo"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programer i čarobnjak za isticanje teksta"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Isticanje RPM .spec fajlova, Perl fajlova, Diff fajlova i još mnogo toga"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Isticanje VHDL-a"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Isticanje SQL-a"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Isticanje Ferite-a"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Isticanje ILERPG-a"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Isticanje LaTeX-a"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Isticanje „make“ fajlova, Python"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Isticanje Python-a"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Isticanje Scheme-e"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista ključnih reči i tipova podataka PHP-a"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Simpatična pomoć"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Svi ljudi koji su doprineli, a ja zaboravio da ih pomenem"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument „%1“ je izmenjen, ali nije snimljen."
"<p>Želite li da snimite ili odbacite izmene?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno otvaranje fajlova iz prošle sesije..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Pokretanje"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Podrazumevana sesija"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Neimenovana sesija"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sesija (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Snimiti sesiju?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Snimiti tekuću sesiju?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj opet"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nijedna sesija nije izabrana"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Navedite ime za tekuću sesiju"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Ime sesije:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Morate navesti ime da biste snimili novu sesiju."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje ime sesije"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Morate navesti ime da biste snimili sesiju."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Ime sesije"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvoreni dokumenti"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvek koristi ovaj izbor"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljaj sesijama"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "Uredi &prema"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Redosled otvaranja"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Ime dokumenta"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ovaj fajl je izmenjen (promenjen) na disku od strane drugog programa.</b>"
"<br />"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ovaj fajl je izmenjen (napravljen) na disku od strane drugog programa.</b>"
"<br />"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ovaj fajl je izmenjen (obrisan) na disku od strane drugog programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Senčenje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Uključi senčenje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Senka &prikazanog dokumenta:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Senka &izmenjenog dokumenta:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "Uredi &prema:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je uključeno senčenje pozadine, dokumenti koji su prikazani ili uređeni u "
"okviru tekuće sesije imaće osenčenu pozadinu. Najskoriji dokumenti imaće "
"najjaču senku."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Postavi boju za senčenje prikazanih dokumenata."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Postavi boju za izmenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za prikazane "
"fajlove. Najskorije uređivani dokumenti dobiće najviše ove boje."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Postavi metod uređivanja dokumenata."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"KDE-ova komponenta za uređivanje teksta nije mogla biti pronađena.\n"
"Proverite vašu instalaciju KDE-a."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Koristite ovo da biste zatvorili tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da biste štampali tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Koristite ovo da biste napravili nov dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da biste za uređivanje otvorili postojeći dokument"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Napravi novi prikaz koji sadrži tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Izaberite uređivač..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Pregazi sistemska podešavanja za podrazumevanu uređivačku komponentu"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu za prikazivanje ili sakrivanje statusne trake prikaza."
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Prikaži putanju"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Sakrij putanju"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži celu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Dati fajl nije mogao biti pročitan, proverite da li postoji ili da li je "
"čitljiv za tekućeg korisnika."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite — uređivač teksta"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Fajl „%1“ nije mogao biti otvoren, jer nije običan fajl već je fascikla."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Izaberite uređivačku komponentu"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Novi jezičak"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podeli uspra&vno"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Deli tekući prikaz uspravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podeli vo&doravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Deli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zatvori &tekući prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Zatvara tekući podeljeni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Sledeći prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Aktivira sledeći podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Prethodni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Aktivira prethodni podeljeni prikaz."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novi jezičak"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikazi &alata"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Sakrij &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sakrij %1"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini privremenim"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini trajnim"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Premesti u"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Leva bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Desna bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Gornja bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Donja bočna traka"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete sakriti bočne trake. Kada su bočne trake sakrivene, ne možete "
"direktno mišem pristupiti prikazima alata. Ako vam bočne trake zatrebaju, "
"upotrebite meni <b>Prozor &gt; Prikazi alata &gt; Prikaži bočne trake</b>"
". I dalje je moguće prikazati/sakriti prikaze alata dodeljenim prečicama.</qt>"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovde možete videti sve dostupne priključke za Kate. Markirani su učitani, i "
"biće ponovo učitani kad sledeći put pokrenete Kate."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Snimi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Snimi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Snimi izabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Obustavi zatvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr ""
"<p>Sledeći dokumenti su izmenjeni."
"<p>Želite li da ih snimite pre zatvaranja?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izaberi &sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Podaci koje ste hteli da snimite nisu mogli biti upisani. Izaberite kako želite "
"da nastavite."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Fascikla tekućeg dokumenta"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Ovde možete uneti putanju do fascikle za prikazivanje."
"<p>Da biste otišli na prethodno unetu fasciklu, pritisnite strelicu sa desne "
"strane i izaberite. "
"<p>Unos ima dopunjavanje imena fascikli. Desno kliknite da biste izabrali kako "
"će se dopunjavanje ponašati."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Ovde možete uneti filter za ime da bi ste ograničili koji će se fajlovi "
"prikazivati."
"<p>Da biste očistili filter, isključite dugme za filter sa leve strane."
"<p>Da biste ponovo primenili poslednji korišćeni filter, uključite dugme za "
"filter."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Ovo dugme čisti filter za ime kada je isključeno, ili ponovo primenjuje "
"poslednji korišćeni filter kada je uključeno."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Primeni poslednji filter („%1“)"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Traka sa alatima"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Dostupne &akcije:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Iz&abrane akcije:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatska sinhronizacija"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kada doku&ment postane aktivan"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kada izbornik fajlova postane vidljiv"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Upamti &lokacije:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Upamti &filtere:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Obnovi lo&kaciju"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Obnov&i poslednji filter"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr "<p>Odlučuje koliko će se lokacija pamtiti u istoriji lokacija."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr "<p>Odlučuje koliko će se filtera pamtiti u istoriji filtera."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Ove opcije vam dozvoljavaju da vam izbornik fajlova, pri određenim "
"događajima, automatski promeni lokaciju na fasciklu aktivnog dokumenta."
"<p>Automatska sinhronizacija je <em>lenja</em>, što znači da će imati efekta "
"tek kada izbornik fajlova postane vidljiv."
"<p>Ništa od ovoga nije podrazumevano uključeno, ali uvek možete da "
"sinhronizujete lokaciju pritiskom na dugme za sinhronizaciju na traci sa "
"alatima."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), lokacija će biti obnovljena "
"kada pokrenete Kate."
"<p><strong>Primetite</strong> da će, ako sesijom rukovodi KDE menadžer sesija, "
"lokacija uvek biti obnovljena."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), tekući filter će biti obnovljen "
"kada pokrenete Kate."
"<p><strong>Primetite</strong> da će, ako sesijom rukovodi KDE menadžer sesija, "
"filter uvek biti obnovljen."
"<p><strong>Primetite</strong> da neke postavke za automatsku sinhronizaciju "
"mogu pregaziti obnovljenu lokaciju, ako su uključene."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&ije"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate dolazi sa lepim skupom priključaka, dajući vam jednostavne\n"
"i napredne mogućnosti svih vrsta.</p>\n"
"<p>Da biste udovoljili svojim potrebama možete uključiti ili isključiti "
"priključke u dijalogu za podešavanja,\n"
"izaberite <strong>Podešavanja -&gt;podesi</strong> radi toga.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete zameniti mesta znakovima oko pokazivača jednostavnim pritiskom "
"na<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, uključujući i isticanje "
"teksta</p>\n"
"<p>Samo odaberite<strong> Fajl -&gt; Izvezi -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podeliti uređivač Kate koliko god hoćete puta i to\n"
"u oba pravca. Svaki okvir ima svoju sopstvenu statusnu traku i\n"
"i može da prikaže bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
"<p>Samo odaberite "
"<br><strong>Prikaz -&gt; Podeli [ vodoravno | uspravno ]</strong></p>\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete odvući prikaze alata (<em>Lista fajlova</em> i <em>"
"Izbornik fajlova</em>)\n"
"na bilo koju stranu u Kate-i, ili ih naslagati, ili ih čak i odvojiti od\n"
"glavnog prozora.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na <strong>"
"Terminal</strong> pri dnu da\n"
"ga prikažete ili sklonite, po želji.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate može da istakne tekuću liniju\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>drugom \n"
"bojom pozadine.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Boju možete postaviti na strani <em>Boje</em> dijaloga za podešavanje.</p>\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tekući fajl možete iz Kate otvoriti u bilo kom drugom programu.</p>\n"
"<p>Izaberite <strong>Fajl -&gt; Otvori pomoću</strong> za listu programa \n"
"podešenih za dati tip dokumenta.\n"
"Takođe postoji i opcija <strong>Drugi...</strong> da odaberete \n"
"bilo koji program na vašem sistemu.</p>\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podesiti uređivač da uvek prikazuje brojeve linija i/ili markere kada "
"se\n"
"pokrene, na strani <strong>Podrazumevano za prikaz</strong> "
"dijaloga za podešavanje.</p>\n"
#: tips.cpp:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete preuzeti nove ili ažurirane <em>definicije isticanja teksta</em> na\n"
"strani <strong>Isticanje teksta</strong> dijaloga za podešavanje.</p>\n"
"<p>Samo kliknite na dugme <em>Preuzmi...</em> na jezičku <em>"
"Režimi isticanja</em>\n"
"(Naravno, morate biti na vezi...).</p>\n"
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritiskom na <strong>"
"Alt+levo</strong> \n"
"ili <strong>Alt+desno</strong>. Sledeći ili prethodni dokument će odmah biti "
"prikazan\n"
"u aktivnom okviru.</p>\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete raditi zamene preko regularnih izraza koristeći <em>"
"komandnu liniju</em>.</p>\n"
"<p>Na primer, pritisnite <strong>F7</strong> i unesite <code>"
"s/staritekst/novitekst/g</code> \n"
"da biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ unutar tekuće linije.</p>\n"
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete ponoviti poslednju pretragu pritiskom na <strong>F3</strong>"
", ili na \n"
"<strong>Shift+F3</strong> ako želite da tražite unazad.</p>\n"
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete filtrirati fajlove prikazane u <em>izborniku fajlova</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>Jednostavno ukucajte vaš filter u polju za unos u dnu, na primer: \n"
"<code>*.html *.php</code> ako želite da vidite samo HTML i PHP fajlove u\n"
"tekućoj fascikli.</p>\n"
"<p>Izbornik fajlova će čak zapamtiti vaše filtere.</strong></p>\n"
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete imati dva, pa i više, prikaza istog dokumenta u Kate-i. Uređivanje \n"
"u bilo kome će se odraziti i na ostale.</p>\n"
"<p>Ako uhvatite sebe kako idete gore-dole da biste videli tekst na drugom\n"
"kraju dokumenta, samo pritisnite <strong>Ctrl+Shift+T</strong> da biste \n"
"vodoravno podelili prikaz.</p>\n"
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pritisnite <strong>F8</strong> ili <strong>Shift+F8</strong> "
"da biste se prebacili\n"
"na sledeći ili prethodni okvir.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sesije"