You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/kdelibs/katepart.po

4460 lines
120 KiB

# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 19:15+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tipăreşte %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selecţie din)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convenţii tipografice pentru %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Opţiuni te&xt"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Tipăreşte numai textul &selectat"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Tipăreşte numerele &liniilor"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Tipăreşte &ghidul de sintaxă"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Această opţiune este disponibilă numai dacă există text selectat în "
"documentul curent.</p>"
"<p>Dacă este disponibil şi opţiunea este activată, atunci numai textul selectat "
"va fi tipărit.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă opţiunea este activată, atunci numerele liniilor vor fi tipărite în "
"partea stîngă a paginii(lor).</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Afişează o căsuţă cu convenţiile tipografice pentru tipul de document, aşa "
"cum sînt definite de evidenţierea de sintaxă utilizată."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Antet şi subsol"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Tipăreşte antetul"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "T&ipăreşte subsolul"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Font antet/subsol:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "A&lege font..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Proprietăţi antet"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Text:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "F&undal"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Proprietăţi subsol"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Fundal"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formatul antetului paginii. Sînt suportate următoarele taguri:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: numele de utilizator curent</li>"
"<li><tt>%d</tt>: data/timpul complet curent în format scurt</li>"
"<li><tt>%D</tt>: data/timpul complet curent în format lung</li>"
"<li><tt>%h</tt>: timpul curent</li>"
"<li><tt>%y</tt>: data curentă în format scurt</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: data curentă în format lung</li>"
"<li><tt>%f</tt>: numele fişierului</li>"
"<li><tt>%U</tt>: URL-ul complet al documentului</li>"
"<li><tt>%p</tt>: numărul de pagină</li></ul>"
"<br><u>Observaţie:</u> <b>Nu</b> utilizaţi caracterul '|' (bară verticală)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formatul subsolului paginii. Sînt suportate următoarele taguri:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Formatare"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Afişează &culoarea de fundal"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Desenează &chenare"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Proprietăţi chenar"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Lăţime:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margine:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Culoare:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă este activată, atunci este utilizată culoare de fundal a editorului.</p>"
"<p>Acest lucru ar putea fi util dacă schema dumneavoastră de culori este "
"proiectată pentru un fundal închis.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă opţiunea este activată, atunci va fi desenat un chenar în jurul "
"conţinutului fiecărei pagini. Antetul şi subsolul for fi separate de conţinut "
"printr-o linie.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Lăţimea conturului chenarului"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Marginea interioară a chenarului, în pixeli"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Culoarea liniei chenarului"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Setează &semn de carte"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Dacă o linie nu are semn de carte atunci adaugă unul, altfel îl şterge."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Şterge &semnul de carte"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Şterge &toate semnele de carte"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Şterge toate semnele de carte ale documentului curent."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Următorul semn de carte"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Sare la următorul semnul de carte."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Semnul de carte precedent"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Sare la semnul de carte precedent."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Următor: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Precedent: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Componentă Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Componentă de editare înglobată"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Autorii Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Dezvoltator principal"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Sistem deştept de tampoane"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Comnezile de editare"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testare, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portare KWrite la KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidenţierea sintaxei"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Petice şi altele"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Expert evidenţiere sintaxă"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Spec RPM, Perl, Diff şi altele"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidenţiere pentru VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidenţiere pentru SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidenţiere pentru Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidenţiere pentru ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidenţiere pentru LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Makefile şi Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidenţiere pentru Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidenţiere pentru Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Toate persoanele care au contribuit şi pe care am uitat să le menţionez"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Caută prima apariţie a unei porţiuni de text sau expresii regulate."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Caută următoarea apariţie a frazei căutate."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Caută precedenta apariţie a frazei căutate."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Caută o porţiune de text sau expresie regulată şi înlocuieşte rezultatul cu un "
"text dat."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Nu am găsit şirul căutat \"%1\"!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Căutare"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"O înlocuire făcută.\n"
"%n înlocuiri făcute."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Am ajuns la sfîrşitul documentului."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Am ajuns la începutul documentului."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Am ajuns la sfîrşitul selecţiei."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Am ajuns la începutul selecţiei."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Continui de la început?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Continui de la sfîrşit?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Opreşte"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Confirmare înlocuire"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuieşte t&ot"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "În&locuieşte şi închide"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "În&locuieşte"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "C&aută următorul"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Am găsit o apariţie a termenului căutat. Ce doriţi să fac?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Folosire: find[:[bcersw]] MODEL"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Folosire: ifind[:[bcrs]] MODEL"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Folosire: replace[:[bceprsw]] MODEL [ÎNLOCUITOR]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Folosire: <code>find[:bcersw] MODEL</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Folosire: <code>ifind:[:bcrs] MODEL</code>"
"<br>ifind execută o căutare incrementală sau 'pe măsură ce scrieţi'</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Folosire: <code>replace[:bceprsw] MODEL ÎNLOCUITOR</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Opţiuni</h4>"
"<p><b>b</b> - Caută înapoi"
"<br> <b>c</b> - Caută de la cursor"
"<br> <b>r</b> - Modelul este o expresie regulată"
"<br> <b>s</b> - Căutare senzitivă la majuscule"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Caută numai în textul selectat"
"<br><b>w</b> - Caută numai cuvinte întregi"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Întreabă la înlocuire</p>"
"<p>Dacă ÎNLOCUITOR nu este prezent, va fi folosit un şir text gol.</p>"
"<p>Dacă doriţi să aveţi spaţii albe în MODEL, trebuie să încadraţi cu ghilimele "
"simple sau duble atît textul MODEL cît şi ÎNLOCUITOR. Pentru a introduce "
"caracterele ghilimele în text, precedaţile de un caracter bară oblică stînga "
"(backslash)."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Este necesar un parametru (numărul de linie)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:Este necesar un parametru (numărul de linie) (număr)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:Sînt necesari patru parametri (linia de început, coloana de "
"început, linia de sfîrşit, coloana de sfîrşit)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Sînt necesari patru parametri (linia de început, coloana de "
"început, linia de sfîrşit, coloana de sfîrşit) (4 x număr)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
"document.insertText:Sînt necesari patru parametri (linia, coloana, textul)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.insertText:Sînt necesari patru parametri (linia, coloana, textul) "
"(număr, număr, şir text)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Nu am putut iniţiliza interpretorul LUA"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Scriptul de indentare LUA are erori: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fonturi şi culori"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Cursor şi selecţie"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Editare"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Indentare"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Deschide/Salvează"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidenţiere"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Tipuri de fişier"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acceleratori"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Scheme de fonturi şi culori"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Cursor şi comportament selecţie"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Opţiuni editare"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Reguli de indentare"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Deschidere şi salvare de fişier"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Reguli evidenţiere"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Setări specifice tipului de fişier"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Configurare acceleratori"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manager de module"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Nu am putut încărca integral %1 deoarece nu mai există spaţiu temporar de disc."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nu am putut încărca %1 deoarece nu am putut să citesc din el.\n"
"Verificaţi dacă aveţi permisiuni de citire pentru acest fişier."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Fişierul %1 este binar. La salvare va fi distrus."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Fişier binar deschis"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Nu am putut încărca în mod corect acest fişier deoarece nu mai există suficient "
"spaţiu temporar de disc! Dacă îl salvaţi s-ar putea să pierdeţi date.\n"
"\n"
" Doriţi într-adevăr să-l salvaţi?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Posibilă pierdere de date"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Încercare salvare fişier binar"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să salvaţi acest fişier nemodificat? S-ar putea să "
"suprascrieţi date modificate în el pe disc."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Încercare salvare fişier nemodificat"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să salvaţi acest fişier? Fişierul deschis şi cel de pe disc "
"sînt modificate. S-ar putea să apară pierderi de date."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Cu codarea selectată nu se poate coda fiecare caracter unicode din document. "
"Doriţi într-adevăr să-l salvaţi? Este posibil să pierdeţi unele date."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Nu am putut salva documentul deoarece nu am putut să scriu în %1.\n"
"\n"
"Verificaţi că aveţi permisiuni de scriere pentru acest fişier sau că aveţi "
"suficient spaţiu de disc."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Doriţi într-adevăr să închideţi acest fişier? Aţi putea pierde date."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fişier"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Salvarea a eşuat"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ce doriţi să fac?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Fişierul a fost modificat pe disc"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Reîncarcă fişierul"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoră modificările"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Fişierul \"%1\" a fost modificat de un alt program."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Fişierul \"%1\" a fost creat de un alt program."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Fişierul \"%1\" a fost şters de un alt program."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Există deja un fişier \"%1\" cu acest nume. Doriţi să îl suprascriu?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Suprascriere fişier"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Suprascrie"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Tip de fişier:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "N&ume:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Secţiune:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabile:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "E&xtensii fişier:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "Tipuri &MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Prio&ritate:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Creează un nou tip de fişier."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Şterge tipul curent de fişier."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Numele tipului de fişier va fi textul itemului de meniu corespunzător."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Numele secţiunii este utilizat la organizarea tipurilor de fişiere în meniuri."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Folosind variabile, acest text vă permite să configuraţi setările Kate "
"pentru fişierele selectate de acest tip MIME. Puteţi seta aproape orice opţiune "
"de configurare ca de exemplu evidenţierea, modul de identare, codarea etc.</p> "
"<p>Pentru a afla lista completă a variabilelor, citiţi manualul.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Măştile de globalizare vă permit să selectaţi fişierele după nume. O mască "
"tipică utilizează un asterisc şi o extensie de fişier, de exemplu <code>"
"*.txt; *.text</code>. Şirul text este o listă de măşti separate prin caractere "
"punct şi virgulă."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Masca de tipuri MIME vă permite să selectaţi fişierele după tipul MIME. Şirul "
"text este o listă de măşti separate prin caractere punct şi virgulă.De exemplu: "
"<code>text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Afişează un expert ce vă ajută la selectarea cu uşurinţă a tipurilor MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Setează o prioritate pentru acest tip de fişier. Dacă există mai mult de un tip "
"de fişier ce selectează acelaşi fişier, va fi utilizat cel cu prioritatea mai "
"mare."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Tip nou de fişier"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Proprietăţi pentru %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Selectaţi tipurile MIME pe care le doriţi pentru acest tip de fişier.\n"
"Reţineţi că acest lucru va edita automat şi extensiile de fişiere asociate."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selectare tipuri MIME"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Comenzi disponibile"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Pentru informaţii de ajutor despre o anumită comandă, executaţi <code>"
"'help &lt;comandă&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nici un text de ajutor pentru '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Această comandă nu există: <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Aceasta este <b>linia de comandă</b> Katepart."
"<br>Sintaxă: <code><b>comandă [ argumente ]</b></code>"
"<br>Pentru a afla lista de comenzi disponibile, introduceţi <code><b>"
"help list</b></code>"
"<p>Pentru informaţii de ajutor despre o anumită comandă, executaţi <code><b>"
"help &lt;nume_comandă&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Succes: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Eroare: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Comanda \"%1\" a eşuat."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Această comandă nu există: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Semn de carte"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Tip de marcare %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Setează stilul implicit de marcare"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Fundal zonă de text"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Text normal:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Text selectat:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Linia curentă:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Punct de întrerupere activ"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Punct de întrerupere atins"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Punct de întrerupere dezactivat"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Execuţie"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elemente adiţionale"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Fundal margine stînga:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Numere de linie:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Evidenţiere paranteză:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Marcaje limitare cuvînt:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Marcaje TAB:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Setează culoarea de fundal a zonei de editare.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Setază culoarea de fundal a selecţiei.</p> "
"<p>Pentru a seta culoarea textului pentru selecţii, utilizaţi dialogul <b>"
"Configurare evidenţiere</b>.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Setază culoarea de fundal a tipului de marcher selectat.</p> "
"<p><b>Observaţie:</b> Culoarea de marcare este afişată luminos din cauza "
"transparenţei.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Selectaţi tipul de marcher pe care doriţi să-l modificaţi.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Setează culoarea de fundal a liniei curente active, adică cea la care este "
"poziţionat cursorul.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Această culoare va fi utilizată la afişarea numerelor de linie (dacă este "
"activată) şi a liniilor din panoul de colapsare a codului sursă.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Setează culoarea parantezei pereche. Acest lucru înseamnă că dacă plasaţi "
"cursorul de exemplu la <b>(</b>, perechea <b>)</b> va fi evidenţiată cu această "
"culoare.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Setează culoarea marcajelor de limitare a cuvintelor:</p> <dl><dt>"
"Limitare statică a cuvîntului</dt> <dd>O linie verticală care afişează coloana "
"la care va fi limitat textul</dd> <dt>Limitare dinamică a cuvîntului</dt> <dd>"
"O săgeată desenată la stînga liniilor limitate vizual</dd> </dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Setează culoarea marcajelor de tabulator:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Această listă afişează stilurile implicite pentru schema curentă şi oferă "
"posibilitatea de a le edita. Numele stilului reflectă setările stilului curent."
"<p>Pentru a edita culorile daţi clic pe pătratele colorate sau selectaţi o "
"culoare din meniul derulant."
"<p>Atunci cînd este cazul puteţi elimina culorile pentru \"fundal\" şi \"fundal "
"selecţie\" din meniul derulant."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Evidenţiere:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Această listă afişează contextele modului curent de evidenţiere a sintaxei şi "
"oferă posibilitatea de a le edita. Numele contextului reflectă setările "
"stilului curent."
"<p>Pentru a edita utilizînd tastatura, apăsaţi tasta <strong>"
"&lt;SPAŢIU&gt;</strong> şi alegeţi o proprietate din meniul popup."
"<p>Pentru a edita culorile daţi clic pe pătrăţele colorate sau selectaţi "
"culoarea de editat din meniul popup. "
"<p>Atunci cînd este cazul puteţi elimina culorile pentru \"fundal\" şi \"fundal "
"selecţie\" din meniul derulant."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Stiluri text normal"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Stiluri text evidenţiat"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Schema &implicită pentru %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nume nou pentru schemă"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Schemă nouă"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Selectat"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Fundal selecţie"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Utilizează stilul implicit"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Bold"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Subliniat"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Tăiat"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Culoare &normal..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Culoare &selectat..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Culoare de &fundal..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Culoare de fundal &selecţie..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Elimină culoarea de fundal"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Elimină culoarea de fundal a selecţiei"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Utilizează stilul &implicit"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"Opţiunea \"Utilizează stilul implicit\" va fi automat dezactivată atunci cînd "
"modificaţi una din proprietăţile stilului."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Stiluri Kate"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eroarea <b>%4</b>"
"<br> a fost detectată în fişierul %1 la %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nu am putut deschide %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Erori"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eroare: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentare automată"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Mod &indentare:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Configurează..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "La scriere pentru Doxgen, inserează în faţă un \"*\""
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Indentează cu spaţii"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Pentru indentare utilizează &spaţii în loc de TAB-uri"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Stil Emacs mod combinat"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Numărul de spaţii:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Păstrează &profilul de indentare"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Păstrează &spaţiile suplimentare"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Taste de utilizat"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Indentează cu &TAB-uri"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Indentează la &BackSpace"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Funcţia tastei TAB dacă nu e nimic selectat"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Inserează &caractere de indentare"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "I&nserează un caracter TAB"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Indentează &linia curentă"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să indentaţi cu spaţii în loc de "
"caractere TAB."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Indentarea a mai mult decît numărul de spaţii selectate nu va fi scurtată."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Aceasta permite ca tasta <b>TAB</b> să fie utilizată la creşterea indentării."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Aceasta permite ca tasta <b>Backspace</b> să fie utilizată la scăderea "
"indentării."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Inserează automat un caracter \"*\" în faţa liniei cînd este scris un "
"comentariu în stil Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Pentru indentare utilizează o combinaţie de TAB-uri şi spaţii."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Numărul de spaţii pentru indentare."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Configurează indentarea"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Mişcare cursor text"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Acţiune &HOME şi END inteligentă"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Limitează &cursorul"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown mută cursorul"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Centrare automată cursor (linii):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mod selecţie"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normală"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Persistentă"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Selecţiile vor fi suprascrise la introducerea de text şi vor fi dezactivate la "
"mişcarea cursorului."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Selecţiile vor rămîne active chiar şi după ce introduceţi text sau mutaţi "
"cursorul."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Setează numărul de linii care să fie vizibile deasupra şi dedesubtul cursorului "
"(cînd este posibil)."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Cînd este selectat, dacă apăsaţi tasta \"Home\" cursorul va sări peste spaţiile "
"albe şi va ajunge la începutul liniei de text. Acelaşi lucru se aplică şi "
"pentru tasta \"End\"."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Cînd este activată, mutarea cursorului de inserare cu tastele <b>Stînga</b> "
"şi <b>Dreapta</b> va determina mutarea la începutul/sfîrşitul liniei "
"precedente/următoare, acţiune obişnuită în cele mai multe editoare. "
"<p>În caz că opţiunea este dezactivată cursorul nu poate fi mutat la stînga "
"începutului liniei, dar poate fi mutat la sfîrşitul ei, ceea ce poate fi foarte "
"comod pentru programatori."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Selectează dacă tastele \"PageUp\" şi \"PageDown\" ar trebui să modifice "
"poziţia cursorului, relativ la marginea de sus a vizualizării."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatori"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Inserează &spaţii în loc de TAB-uri"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Afişează &TAB-urile"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Lungime TAB:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Limitare statică a cuvîntului"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Activează &limitarea statică de cuvînt"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Afişează &marcajul de limitare statică a cuvîntului (dacă e cazul)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Limitează cuvintele la:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Elimină spaţiile &terminale"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Paranteze automate"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Număr maxim paşi des-facere:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Caută inteligent t&ext de la:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Nicăieri"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Numai selecţia"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Selecţia, apoi cuvîntul curent"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Numai cuvîntul curent"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Cuvîntul curent, apoi selecţia"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Începe automat o nouă linie de text atunci cînd linia curentă depăşeşte "
"lungimea specificată de opţiunea <b>Limitare cuvinte la:</b>."
"<p>Această opţiune nu limitează liniile de text existente - în acest scop "
"utilizaţi opţiunea <b>Aplică limitare statică cuvînt</b> din meniul <b>"
"Unelte</b>."
"<p>Dacă doriţi ca liniile să fie <i>limitate vizual</i>"
", în concordanţă cu lăţimea vizualizării, activaţi <b>"
"Limitare dinamică a cuvîntului</b> din fereastra de configurare <b>"
"Afişare implicită</b>."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Dacă opţiunea de limitarea a cuvintelor este selectată, această căsuţă de "
"editare determină lungimea (în caractere) la care editorul va începe automat o "
"linie nouă."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Cînd utilizatorul scrie o paranteză stînga ([,( sau {), vizualizarea Kate va "
"introduce automat paranteza dreapta (}, ) sau ]) la dreapta cursorului."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Editorul va afişa un simbol pentru a indica prezenţa unui caracter TAB în text."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Setează numărul de paşi de des-facere/re-facere de ţinut minte. Mai mulţi paşi "
"înseamnă consum mai mare de memorie."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Aceasta determină de unde va lua Kate textul pentru termenul de căutat (el va "
"fi automat introdus în dialogul \"Căutare text\"): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nicăieri:</b> Nu încearcă să ghicească textul de căutat.</li>"
"<li><b>Numai selecţia:</b> Dacă există, foloseşte textul selectat.</li>"
"<li><b>Selecţia, apoi cuvîntul selectat:</b> Utilizează selecţia curentă dacă "
"există, altfel cuvîntul curent.</li>"
"<li><b>Numai cuvîntul curent:</b> Dacă există, utilizează cuvîntul unde se află "
"cursorul în acel moment.</li>"
"<li><b>Cuvîntul curent, apoi selecţia:</b> Utilizează cuvîntul curent dacă "
"exită, altfel foloseşte selecţia curentă.</li> </ul> "
"Observaţie: în toate modurile de mai sus, dacă nu se poate sau nu a fost "
"determinat un text de căutat, atunci dialogul de căutare va afişa ultimul text "
"căutat."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Dacă este activată, editorul va calcula numărul de spaţii pînă la poziţia "
"următorului TAB (aşa cum este definit de lungimea TAB-ului) şi va insera acel "
"număr de spaţii în loc de caracterul TAB."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este activată, editorul va elimina spaţiile albe de la sfîrşitul "
"liniilor atunci cînd cursorul de inserare părăseşte linia."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Dacă opţiunea este selectată, va fi desenată o linie verticală la coloana de "
"limitare a cuvintelor, aşa cum a fost definită în proprietăţile <strong>"
"Editare</strong>."
"<p>Observaţie: marcajul de limitare a cuvîntului va fi desenat numai dacă "
"folosiţi un font de lăţime fixă."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Limitare cuvînt"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Limitare dinamică a cuvîntului"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicatori limitare dinamică a cuvîntului (dacă e cazul):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Urmăreşte numerele de linie"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Întodeauna"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Aliniază vertical liniile limitate dinamic la adîncimea de indentare:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% din lăţimea vizualizării"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Îndosariere cod sursă"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Afişează &marcajele de îndosariere (dacă e cazul)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Contrage nodurile de îndosariere rădăcină"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Margini"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Afişează marginea &iconiţelor"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Afişează &numerele de linie"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Afişează marcajele &barei de defilare"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sortează meniul semnelor de carte"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "După &poziţie"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "După timpul &creării"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Afişează liniile de indentare"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este marcată, atunci liniile de text vor fi limitate la "
"marginea vizibilă a ecranului."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Alegeţi cînd să fie afişaţi indicatorii de limitare dinamică a cuvintelor"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Setează ca începutul liniilor limitate dinamic să fie aliniate vertical la "
"nivelul de indentare al primei linii. În acest fel codul sursă este mult mai "
"uşor de citit.</p>"
"<p>În plus permite să setaţi o lăţime maximă a ecranului, ca procentaj, după "
"care liniile limitate dinamic nu vor mai fi aliniate vertical. De exemplu, la "
"50%, pentru liniile ale căror nivele de indentare sînt mai mari de 50% din "
"lăţimea ecranului, nu va fi aplicată alinierea pe verticală la liniile "
"limitate.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este marcată, atunci fiecare vizualizare nouă va afişa "
"numerele de linie în partea stîngă."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este marcată, atunci fiecare vizualizare afişează o "
"margine cu iconiţe în partea stîngă."
"<br>"
"<br> De exemplu, marginea iconiţelor afişează semnele de carte."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, atunci fiecare vizualizare nouă va afişa "
"marcaje pe bara de defilare verticală."
"<br>"
"<br>Aceste marcaje vor afişa, de exemplu, semnele de carte."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este marcată, atunci fiecare vizualizare va afişa marcaje "
"pentru îndosarierea codului (dacă este disponibilă îndosarierea codului sursă)."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Alegeţi modul în care vor fi ordonate semnele de carte în meniul <b>"
"Semne de carte</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Semnele de carte vor fi ordonate după numerele de linie la care sînt plasate."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Fiecare semn de carte va fi adăugat la sfîrşit, independent de locul în care "
"este plasat în document."
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este activată, editorul va afişa linii verticale pentru a ajuta "
"la identificarea liniilor de indentare."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Format fişier"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codarea:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Sfîrşit de linie:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Detecţie &automată sfîrşit de linie"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Numărul de &blocuri încărcate per fişier:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "\"Curăţare\" automată la încărcare/salvare"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Elimină spaţiile terminale"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Fişier de configurare folder"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nu utiliza fişierul de configurare"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Adîncime de căutare pentru fişierul de configurare:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Copie de rezervă la salvare"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Fişiere &locale"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Fişiere &distante"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufix:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"La încărcarea/salvarea fişierului editorul va elimina automat spaţiile "
"suplimentare de la sfîrşitul liniilor de text."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Salvarea fişierelor de rezervă va determina Kate să copieze fişierul de pe "
"disc în '&lt;prefix&gt;&lt;nume_fişier&gt;&lt;sufix&gt;' înainte de a salva "
"modificările."
"<p>Implicit sufixul este <strong>~</strong>, iar prefixul este nul."
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Selectaţi opţiunea dacă doriţi fişiere de rezervă la salvarea fişierelor "
"locale."
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Selectaţi opţiunea dacă doriţi fişiere de rezervă la salvarea fişierelor "
"distante."
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Introduceţi prefixul de adăugat la numele fişierelor de rezervă"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Introduceţi sufixul de adăugat la numele fişierelor de rezervă"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editorul va căuta numărul dat de căi de folder superioare pentru a găsi un "
"fişier \".kateconfig\" şi a încărca setările din el."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Editorul va încărca în memorie numărul de blocuri text dat (în jur de 2048 de "
"linii). Dacă mărimea fişierului este mai mare decît acel număr, celelalte "
"blocuri sînt interschimbate cu cele de pe disc şi încărcate în mod transparent "
"atunci cînd este nevoie."
"<br>Acest lucru va determina mici întîrzieri la navigarea prin documen. Un "
"număr mare de blocuri creşte viteza de editare dar consumă mai multă memorie. "
"<br>Pentru o utilizare normală, alegeţi cel mai mare număr de blocuri posibil. "
"Limitaţi-l numai dacă aveţi probleme cu consumul de memorie."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nu aţi introdus un sufix sau prefix pentru fişierele de rezervă. Implicit va fi "
"folosit: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nici un sufix sau prefix pentru rezerve"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE implicit"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurează %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Licenţă:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Transferă..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Alegeţi <em>un mod de evidenţiere a sintaxei</em> din listă pentru a-i vedea "
"proprietăţile mai jos."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Lista de extensii de fişiere utilizată la asocierea fişierelor cu modul de "
"evidenţiere de sintaxă curent."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Lista de tipuri MIME utilizată la determinarea fişierelor de evidenţiat "
"utilizînd modul curent de evidenţiere."
"<p>Daţi clic pe butonul vrăjitorului din partea stîngă a cîmpului de editare "
"pentru a afişa dialogul de selectare a tipurilor MIME."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Afişează un dialog cu o listă de tipuri MIME din care se poate alege unul sau "
"mai multe tipuri MIME. "
"<p>Cîmpul <strong>Extensii fişiere</strong> va fi editat automat."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a trasfera din Internet stiluri noi sau "
"actualizate de evidenţieri de sintaxă de pe site-ul de web Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Selectaţi tipurile MIME pe care le doriţi evidenţiate utilizînd regulile de "
"evidenţiere \"%1\".\n"
"Reţineţi că acest lucru va edita automat şi extensiile de fişiere asociate."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Transfer fişier evidenţiere"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Instalează"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Selectaţi fişiere de evidenţiere a sintaxei pe care doriţi să le actualizaţi:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Ultima"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Observaţie:</b> Versiunile noi sînt selectate automat."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Salt la linie"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Salt la linia:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fişierul a fost şters de pe disc"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Salvează fişierul ca..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Vă permite să selectaţi o locaţie şi să salvaţi din nou fişierul."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Fişier modificat pe disc"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Reîncarcă fişierul de pe disc. Dacă nu aţi salvat încă modificările, le veţi "
"pierde."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoră modificările. Nu veţi mai fi întrebat data viitoare."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nu face nimic. Data viitoare cînd treceţi la editarea fişierului sau încercaţi "
"salvarea sau închiderea lui, nu veţi mai fi întrebat."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "Afişează &diferenţele"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Calculează diferenţa dintre conţinutul editorului şi fişierul de pe disc "
"utilizînd comanda diff(1) şi deschide fişierul diferenţă cu aplicaţia implicită "
"asociată."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Suprascrie fişierul de pe disc cu conţinutul din editor."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Comanda \"diff\" a eşuat. Verificaţi că diff(1) este instalat şi accesibil prin "
"intermediul variabilei de mediu PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Eroare creare diferenţă"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Numai cazul în care fişierul nu se modifică din nou pe disc, dacă ignoraţi "
"avertizarea, nu veţi mai fi notificat. Dacă salvaţi documentul, veţi suprascrie "
"fişierul de pe disc. Dacă nu îl salvaţi, atunci fişierul de pe disc (dacă e "
"prezent) este ceea ce aveţi."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Sînteţi pe cont propriu"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Nu am putut accesa vizualizarea"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Excepţie, linia %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Nu am găsit comanda"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Nu am găsit fişierul JavaScript"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Verifică ortografia (de la cursor)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Verifică ortografia documentului începînd de la cursor înainte"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Verifică ortografia selecţiei..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Verifică ortografia textului selectat"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificare ortografie"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Nu am putut porni aplicaţia de verificare ortografică. Verificaţi că este "
"configurată corespunzător şi că este accesibilă prin căile definite în "
"variabila de mediu PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Se pare că programul de ortografie s-a prăbuşit."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Taie textul selectat şi îl mută în clipboard"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Lipeşte conţinutul copiat sau tăiat în clipboard mai înainte"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Utilizaţi această comandă pentru a copia textul curent selectat în clipboard-ul "
"de sistem."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiază ca &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Utilizaţi această comandă pentru a copia textul curent selectat ca HTML în "
"clipboard-ul de sistem."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Salvează documentul curent"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Des-face cele mai recente acţiuni de editare"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Re-face cele mai recente acţiuni de editare"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Limitează &liniile documentului"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Utilizaţi această comandă pentru a limita toate liniile documentului curent "
"care sînt mai lungi decît lăţimea vizualizării curente, pentru a se potrivi în "
"zona grafică de afişare."
"<br>"
"<br>Aceasta este limitare statică, ceea ce înseamnă că nu este actualizată cînd "
"vizualizarea documentului este redimensionată."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Indentează"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Utilizaţi această comandă pentru a indenta un bloc de text."
"<br>"
"<br>În dialogul de configurare puteţi seta dacă sînt utilizate TAB-uri sau dacă "
"vor fi înlocuite cu spaţii."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Deindentează"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a deindenta un bloc de text."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Elimină indentarea"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Utilizaţi această comandă pentru a elimina indentarea unui bloc de text (numai "
"TAB-urile şi spaţiile)."
"<br>"
"<br>În dialogul de configurare puteţi seta dacă sînt utilizate TAB-uri sau dacă "
"vor fi înlocuite cu spaţii."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Aliniază"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Utilizaţi comanda pentru a alinia linia sau blocul de text curent la nivelul "
"corespunzător de indentare."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Comentează"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Această comandă comentează linia curentă sau blocul de text selectat.<BR><BR>"
"Caracterele pentru comentarea de linii singulare sau multiple sînt definite în "
"evidenţierea limbajului."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&De-comentează"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Această comandă de-comentează linia curentă sau blocul de text selectat.<BR><BR>"
"Caracterele pentru comentarea de linii singulare sau multiple sînt definite în "
"evidenţierea limbajului."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Mod &numai-citire"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Blochează/deblochează documentul pentru scriere"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Converteşte selecţia la majuscule sau caracterul de la dreapta cursorului dacă "
"nu există text selectat."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Converteşte selecţia la minuscule sau caracterul de la dreapta cursorului dacă "
"nu există text selectat."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalizează"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Capitalizează selecţia sau caracterul de sub cursor dacă nu există text "
"selectat."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Alătură liniile"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Tipăreşte documentul curent."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Reîncarcă"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Reîncarcă documentul curent de pe disc."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Salvează documentul curent pe disc, cu un nume la alegerea dumneavoastră."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Această comandă deschide o căsuţă de dialog şi vă permite să alegeţi linia la "
"care să fie mutat cursorul."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurează editor..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configurează diferite aspecte ale acestui editor."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Evidenţiere"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Aici puteţi alege cum va fi evidenţiat documentul curent."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Tip de fişier"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentare"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xportă ca HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Această comandă vă permite să exportaţi documentul curent cu toate informaţiile "
"de evidenţiere într-unul de tip HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Selectează întregul text al documentului curent."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Dacă aţi selectat ceva în documentul curent, atunci acel text nu va mai fi "
"selectat."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Măreşte fontul"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Această comandă creşte mărimea fontului pentru afişare."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Micşorează fontul"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Această comandă micşorează mărimea fontului pentru afişare."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mod selectare &bloc"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Această comandă permite comutarea între modul de selectare normală (orientat pe "
"linii) şi modul de selectare bloc."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mod &suprascriere"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Alegeţi dacă doriţi ca textul pe care îl scrieţi să fie inserat în textul "
"existent sau să îl suprascrie."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Limitare dinamică a cuvîntului"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicatori limitare dinamică a cuvîntului"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Dezactivat"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Urmăreşte &numerele de linie"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "Înt&odeauna"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Afişează &marcajele de îndosariere"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Aici puteţi alege dacă să fie afişate marcajele de îndosariere pentru codul "
"sursă (numai dacă acest lucru este posibil)."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Ascunde &marcajele de îndosariere"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Afişează marginea &iconiţelor"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Afişează/ascunde marginea iconiţelor.<BR><BR> Marginea iconiţelor afişează, de "
"exemplu, simboluri pentru semne de carte."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Ascunde marginea &iconiţelor"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Afişează &numerele de linie"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Afişează/ascunde numerele de linie din partea stîngă a vizualizării."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Ascunde &numerele de linie"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Afişează marcajele &barei de defilare"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Afişează/ascunde marcajele de pe bare de defilare verticală.<BR><BR>"
"Marcajele, de exemplu, afişează semnele de carte."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Ascunde marcajele &barei de defilare"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Afişează marcaj limitare statică a &cuvîntului"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Afişează/ascunde marcajul limitării cuvîntului, o linie verticală desenată la "
"coloana de limitare a cuvintelor, aşa cum a fost definit în proprietăţile de "
"editare."
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Ascunde marcaj limitare statică a &cuvîntului"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Comută la linia de comandă"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Afişează/ascunde linia de comandă în partea de jos a vizualizării."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Sfîrşit de linie"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Alege ce fel de terminator de linie să fie utilizat atunci cînd salvaţi "
"documentul."
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Codare"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Mută un cuvînt la stînga"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Selectează caracterul la stînga"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selectează cuvîntul la stînga"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Mută un cuvînt la dreapta"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Selectează caracterul la dreapta"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selectează cuvîntul la dreapta"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Mută la începutul liniei"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Mută la începutul documentului"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Selectează pînă la începutul liniei"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Selectează pînă la începutul documentului"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Mută la sfîrşitul liniei"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Mută la sfîrşitul documentului"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Selectează pînă la sfîrşitul liniei"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Selectează pînă la sfîrşitul documentului"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Selectează pînă la linia precedentă"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Derulează o linie mai sus"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Trece la linia următoare"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Trece la linia precedentă"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Trece la dreapta caracterului"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Trece la stînga caracterului"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Selectează pînă la linia următoare"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Derulează o linie mai jos"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Derulează o pagină mai sus"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selectează o pagină mai sus"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Mută în vîrful vizualizării"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Selectează pînă în vîrful vizualizării"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Derulează o pagină mai jos"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selectează o pagină mai jos"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Mută în josul vizualizării"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Selectează pînă în josul vizualizării"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mută la paranteza pereche"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Selectează pînă la paranteza pereche"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Interschimbă caracterele"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Şterge linia"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Şterge cuvîntul la stînga"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Şterge cuvîntul la dreapta"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Şterge caracterul următor"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Contrage nivelul rădăcină"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Expandează nivelul rădăcină"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Contrage un nivel local"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Expandează un nivel local"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Afişează arborele de îndosariere cod sursă"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Test cod model de bază"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " SUP "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " N/C"
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Linia: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Col: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLC "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Suprascrie fişierul"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportă fişierul ca HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Text normal"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxă învechită. Atributul (%2) nu este adresat de un nume "
"simbolic<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: Sintaxă învechită. Contextul %2 nu are un nume simbolic<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxă învechită. Contextul %2 nu este adresat de un nume simbolic"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Au apărut erori şi/sau avertizări la analiza configurării evidenţierii de "
"sintaxă."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analizor evidenţiere sintaxă Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Deoarece a apărut o eroare de analiză a descrierii de evidenţiere, această "
"modalitate de evidenţiere va fi dezactivată."
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Regiunea de comentariu multilinie specificată (%2) nu poate fi "
"rezolvată<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Tip de dată"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Zecimal/Valoare"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Întreg în baza N"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Punct zecimal"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Şir"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Altele"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Alertă"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcaj regiune"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Stil C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Stil Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Stil XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Stil C S&S"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Indentare bazată pe variabilă"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Modul trebuie să fie cel puţin 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Evidenţierea '%1' nu există"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Argumentul lipseşte. Folosire: %1 <valoare>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nu am putut converti argumentul '%1' la întreg."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Lăţimea trebuie să fie cel puţin 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Coloana trebuie să fie cel puţin 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Linia trebuie să fie cel puţin 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Nu există atît de multe linii în acest document"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Folosire: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Argumentul '%1' este eronat. Folosire: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Comanda '%1' este necunoscută"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"O înlocuire făcută.\n"
"%n înlocuiri făcute."
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Îndosariere &cod"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Altul"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Scripturi"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Surse"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerte"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Configurare Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Configurare"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Asambloare"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Marcare"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Scripturi"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Bază de date"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Ştiinţific"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Script Quake"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Fişiere INI"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Configurare WINE"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Depanare)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Modul completare cuvinte"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Configurează modulul de completare cuvinte"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai sus"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai jos"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Listă de completare pop-up"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Completare interpretor"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Pop-up completare automată"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Afişează automat lista de &completare"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Afişează completările cînd &cuvîntul este de cel puţin"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "caractere."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Implicit activează lista de completare automată popup. Poate dezactivat per "
"vizualizare din meniul \"Unelte\"."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Defineşte lungimea pe care ar trebui să o aibă un cuvînt înainte să fie afişată "
"lista de completare."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Inserează fişier..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Alegeţi fişierul de inserat"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu am putut încărca fişierul:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Eroare inserare fişier"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Fişierul <strong>%1</strong> nu există sau nu poate fi citit. Anulez "
"operaţia."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Nu pot deschide fişierul <strong>%1</strong>. Anulez operaţia."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Fişierul <strong>%1</strong> nu are nici un fel de conţinut."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Utilitare date"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nu este disponibil)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Utilitarele de date sînt disponibile numai cînd există text selectat sau daţi "
"clic dreapta peste un cuvînt. Dacă nu sînt oferite nici un fel de utilitare de "
"date chiar dacă textul este selectat, atunci trebuie să le instalaţi. Unele "
"dintre acestea fac parte din pachetul de programe KOffice."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Căutare incrementală"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Căutare incrementală de inversiuni"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Caută incremental:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Opţiuni căutare"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Senzitiv la majuscule"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "De la început"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Căutare incrementală:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Căutare incrementală eşuată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Căutare incrementală inversiuni:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Căutare incrementală inversiuni eşuată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Căutare incrementală reluată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Căutare incrementală reluată eşuată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Căutare incrementală reluată de inversiuni:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Căutare incrementală reluată de inversiuni eşuată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Căutare incrementală re-reluată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Căutare incrementală re-reluată eşuată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Căutare incrementală re-reluată de inversiuni:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Căutare incrementală re-reluată de inversiuni eşuată:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Eroare: stare de căutare inversă necunoscută!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Potrivirea următoare a căutării incrementale"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Potrivirea precendentă a căutării incrementale"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Semne de carte automate"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurează semnele de carte automate"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editează înregistrarea"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Model:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>O expresie regulată. Liniile ce se potrivesc vor fi marcate ca semne de "
"carte.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Senzitiv la majuscule"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă este activată, potrivirea modelului va fi senzitivă la majuscule.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Potrivire &minimală"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă este activată, potrivirea modelului va utiliza metoda minimă. Dacă nu "
"ştiţi despre ce este vorba, citiţi apendixul despre expresii regulate din "
"manualul Kate.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Mască fişier:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>O listă de măşti de nume de fişiere, separate de punct şi virgulă. Aceasta "
"poate fi utilizată pentru a limita utilizarea acestei entităţi numai la fişiere "
"cu numele potrivite.</p>"
"<p>Pentru a completa cu uşurinţă ambele liste, utilizaţi butonul expert de mai "
"jos din dreapta liniei cu tipul MIME.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>O listă de tipuri MIME, separate de punct şi virgulă. Poate fi utilizată "
"pentru a limita utilizarea acestei entităţi numai la fişierele care se "
"potrivesc cu tipurile MIME date.</p>"
"<p>Utilizaţi butonul expert din dreapta pentru a afişa lista de tipuri MIME din "
"care să alegeţi. În acelaşi timp veţi completa şi măştile de fişier.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Daţi clic pe acest buton pentru a afişa o listă de opţiuni de tipuri MIME "
"disponibile în sistemul dumneavoastră. Dacă este utilizat, linia de editare a "
"măştilor de fişier de mai sus va fi completată corespunzător.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Selectaţi tipurile MIME pentru acest model.\n"
"Observaţie: vor fi editate automat extensiile de fişier asociate."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Modele"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipuri MIME"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Măşti de fişier"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Această listă afişează entităţile de semne de carte automate configurate. "
"Cînd este deschis un document, fiecare entitate este utilizată în felul "
"următor: "
"<ol>"
"<li>Entitatea este ignorată dacă este definită o mască de fişier şi/sau un tip "
"MIME şi nici una din ele nu se potriveşte cu documentul.</li>"
"<li>Altfel, fiecare linie a documentului este potrivită cu modelul şi este "
"setat un semn de carte pentru liniile ce se potrivesc.</li></ul>"
"<p>Utilizaţi butoanele de mai jos pentru a vă administra colecţia de "
"entităţi.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a crea o nouă entitate de semn de carte automat."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a şterge entitatea curentă selectată."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a edita entitatea curentă selectată."
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"