You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

833 lines
18 KiB

# Translation of kimagemapeditor.po to Low Saxon
# translation of kimagemapeditor.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 03:11+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Krink"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Veeleck"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Koorten"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "ahn Naam"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "En Editor för HTML-Bildkoorten"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "HTML-Kode bi't Beennen na de Standardutgaav schrieven"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "För de Hülp bi de Make-Dateien un för't Opstellen vun dat Debian-Paket"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "För de Hülp bi't Richten vun den \"--enable-final\"-Bedrief"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "För de spaansch Översetten"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "För de nedderlannsch Översetten"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "För de franzöösch Översetten"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Rebeden"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Rebeetlist</h3>De Rebeetlist wiest all Rebeden vun de Koort."
"<br>De Striep linkerhand wiest den Link, de dat Rebeet toornt is, de Striep "
"rechterhand wiest den Deel vun't Bild, de vun't Rebeet faatkregen warrt."
"<br>De Hööchstgrött vun de Vöransicht lett sik instellen."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "En List mit all Rebeden"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "\"%1\" knippen"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "\"%1\" wegdoon"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "\"%1\" infögen"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "\"%1\" verschuven"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Grött vun \"%1\" ännern"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Punkt na \"%1\" tofögen"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Punkt vun \"%1\" wegmaken"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "%1 opstellen"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Biller"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "keen Naam"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Tall vun Rebeden"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Koort"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken vun KImageMapEditor"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Teken-Warktüüchbalken vun KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei opmaken</h3>Klick hier, wenn Du en nieg Bild oder HTML-Datei <em>"
"opmaken</em> wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Nieg Bild oder HTML-Datei opmaken"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei sekern</h3>Klick hier, wenn Du de Ännern binnen de HTML-Datei <em>"
"sekern</em> wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML-Datei sekern"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei tomaken</h3>Klick hier, wenn Du de opstunns apen HTML-Datei <em>"
"tomaken</em> wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML-Datei tomaken"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Koperen</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>koperen</em> wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Knippen</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>knippen</em> wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Infögen</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>infögen</em> wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Wegdoon</h3>Klick hier, wenn Du dat utsöchte Rebeet <em>wegdoon</em> wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Egenschappen"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Ansichtgrött</h3>Söök Dien Ansichtgrött-Stoop ut."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Rebeden markeren"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Alt-Beteker wiesen"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Alt-Beteker versteken"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Naam vun de Koort..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Nie&g Koort..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Nieg Koort opstellen"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Koort &wegdoon"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "De opstunns aktive Koort wegdoon"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "&Standard-Rebeet bewerken..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Standardrebeet vun de opstunns aktive Koort bewerken"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Vöransicht"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Vöransicht wiesen"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Bild tofögen..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Nieg Bild tofögen"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Bild wegdoon"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Dat opstunns sichtbor Bild wegdoon"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Usemap bewerken..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Usemap-Beteker vun't opstunns sichtbor Bild bewerken"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML wiesen"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Utwahl"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Utwahl</h3>Klick hier, wenn Du Rebeden utsöken wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Krink"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Krink</h3>Klick hier, wenn Du en Krink teken wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rechteck</h3>Klick hier, wenn Du en Rechteck teken wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Veeleck"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Veeleck</h3>Klick hier, wenn Du en Veeleck teken wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Freehand-Veeleck"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Freehand-Veeleck</h3>Klick hier, wenn Du en Freehand-Veeleck teken wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "Punkt &tofögen"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punkt tofögen</h3>Klick hier, wenn Du Pünkt na en Veeleck tofögen wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "Punkt &wegmaken"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punkt wegmaken</h3>Klick hier, wenn Du Pünkt vun en Rechteck wegmaken "
"wullt."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Teken wegsmieten"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Na rechts"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Na baven"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Na nerrn"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Breder"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Smaller"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Höger"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Flacher"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Na vörn halen"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Na achtern stellen"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Een na vörn"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Een na achtern"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditor instellen..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Rebeetlist wiesen"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Koortlist wiesen"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Bildlist wiesen"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Rebeetlist versteken"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Koortlist versteken"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Bildlist versteken"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Utwahl: - Wieser: x: 0, y: 0"
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Wieser: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Utwahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Utwahl: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Bild oder HTML-Datei droppen"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Naam vun de Koort ingeven"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Giff den Naam vun de Koort in:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Den Naam <em>%1</em> gifft dat al."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-Kode vun de Koort"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Nett-Datei\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Biller\n"
"*.htm *.html|HTML-Dateien\n"
"*.png|PNG-Biller\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-Biller\n"
"*.gif|GIF-Biller\n"
"*|All Dateien"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Datei för't Opmaken utsöken"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-Datei"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De Datei <em>%1</em> gifft dat al."
"<br>Wullt Du ehr överschrieven?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Du hest keen Schriefverlööf för Datei <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>De Datei <b>%1</b>gifft dat nich.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Datei gifft dat nich"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De Datei <i>%1</i> lett sik nich sekern, wiel Du nich de nödigen Verlöven "
"hest.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Wullt Du de Koort <i>%1</i> redig wegdoon?"
"<br><b>Dit lett sik nich torüchnehmen.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Koort wegdoon?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>De Datei <i>%1</i> wöör ännert.<br>Wullt Du ehr sekern?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Usemap ingeven"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Giff den Usemap-Weert in:"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Nett-Dateien"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-Biller"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-Biller"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-Biller"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Bild för't Opmaken utsöken"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Baven &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Baven &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Breed:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Hööchde:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Merrn &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Merrn &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Halfmaat:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Baven &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Baven &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt.-&Text:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Teel:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Titel:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Standardkoort aktiveren"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Bi't Anklicken:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Bi't Dubbelklicken:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Bi drückt Muusknoop:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Bi looslaten Muusknoop:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Wenn ünner den Muuswieser:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Bi Muusverschuven:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Bi't Verlaten mit den Muuswieser:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor för Rebeet-Beteker"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Utwahl"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinaten"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Datei utsöken"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Koort un Bild för't Bewerken utsöken"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "En Bild un/oder en Koort utsöken, de Du bewerken wullt"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Koorten"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vöransicht"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Keen Koort funnen"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Keen Biller funnen"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Biller"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Padd"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Instellen"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Gröttst Bildhööchde vun de Vöransicht:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Torüchnehm-Grenz:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Wedderhaal-Grenz:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Mit tolest bruukt Dokment &starten"