You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/ksim.po

929 lines
22 KiB

# Translation of ksim.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:47+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Kieker"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB-Befehl"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim kann dat Moduul \"%1\" nich laden, wiel binnen sien .desktop-Datei dat "
"Attribut X-KSIM-LIBRARY leddig is"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim kann dat Moduul \"%1\" nich laden, wiel sik dat nich finnen lett. Prööv "
"bitte, wat dat in den Orner $KDEDIR/lib installeert is"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat geev en Fehler bi't Laden\n"
"vun dat Moduul \"%1\".\n"
"Dat mag dor disse Grünn för geven:"
"<ul>\n"
"<li>Dat Moduul bargt dat Makro \"%2\" nich</li>\n"
"<li>Dat Moduul is schaadhaftig oder bargt nich oplööste Symbolen.</li>\n"
"</ul>\n"
"De lest Fehlermellen weer:\n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Lest Fehlermellen lett sik nich faststellen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Aktuell Systeemtiet"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Aktuell Systeemdatum"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Systeem-Looptiet"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Wiesen vun de Looptiet utmaakt"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Wiesen vun den Spieker utmaakt"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Wiesen vun den Utlager-Spieker utmaakt"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Modulen"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Kiekers"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Installeert Kiekers"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeen Optschonen"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Klock"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Klock-Optschonen"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Looptiet"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Looptiet-Optschonen"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Spieker"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Spieker-Optschonen"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Utlager-Spieker"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Utlagerspieker-Optschonen"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Mustern"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Muster utsöken"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"De Instellensiet vun \"%1\" lett sik nich wegmaken, wiel dat Moduul nich laadt "
"is oder de Instellensiet nich opstellt wöör."
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"De Instellensiet vun \"%1\" lett sik nich tofögen, wiel dat Moduul nich laadt "
"is oder de Instellensiet nich opstellt wöör."
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-Optschonen"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "CPU-Moduul för KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "En CPU-Moduul för KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Verföögbor CPUs"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Diagrammformaat"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Ännern..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Diagramm-Verkloren"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Heel CPU-Tiet (Systeem + Bruker + \"nice\")"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Heel CPU-Tiet (Systeem + Bruker)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Heel Systeem-Tiet"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Heel Bruker-Tiet"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Heel \"nice\"-Tiet"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "CPU %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "CPU-Formaat ännern"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Diagrammformaat:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "I8K-Moduul för KSim"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Kiekermoduul för I8K-Hardware vun Dell"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Püüster rechts: %1 Ü/Min"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Püüster rechts: Ut"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Püüster links: %1 Ü/Min"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Püüster links: Ut"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU-Temperatuur: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Temperatuur in Fahrenheit wiesen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Opfrischtiet:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " s"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "KSim-Nettwarkmoduul"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "En Nettwarkmoduul för KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD-Porteren"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "rin: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "rut: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "afkoppelt"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Tokoppeln"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Afkoppeln"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "Jo"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "Nee"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Koppelsteed"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Klock"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Befehlen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Nettwark-Reedschap tofögen"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "\"%1\" ä&nnern"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "\"%1\" &wegmaken"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&nnern..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Wegmaken"
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Wullt Du de Nettwark-Koppelsteed \"%1\" redig wegmaken?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Du hest al en Nettwark-Koppelsteed mit dissen Naam, söök bitte en anner ut."
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Koppelsteed:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Klock wiesen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Tall vun tokoppelt Stünnen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Tall vun tokoppelt Minuten"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Tall vun tokoppelt Sekunnen"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "To-/Afkoppeln anmaken"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Tokoppel-Befehl:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Afkoppel-Befehl:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim-Loopwarkmoduul"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "En KSim-Moduul för't Överwaken vun Loopwarken"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "All Loopwarken"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Loopwarken"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Loopwark-Oorden"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Lees- un Schriefdaten tosamenfaten"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Lees- un Schriefdaten trennt\n"
"as Rin- un Rut-Daten wiesen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Loopwark tofögen"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Loopwarknaam:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim-Nettpostmoduul"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "En KSim-Moduul för't Överwaken vun Nettpost"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultaat vun Anfraag bi Reekner %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP-Reeknerprööv"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Normaal Objekt-Betekers warrt pröövt..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Giff bitte en Naam för dissen Kieker an"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Giff bitte en gellen Naam för den Objekt-Beteker an"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"To dissen Reekner höört de nakamen Kieker. Wullt Du dissen Reeknerindrag redig "
"wegdoon?\n"
"To dissen Reekner höört de nakamen %n Kiekers. Wullt Du dissen Reeknerindrag "
"redig wegdoon?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Reeknerindrag wegdoon"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Anhollen"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Beteken"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit wiesen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "Sekunnen"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Utwahl torüchnehmen"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Utwahl ümdreiehn"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Sensor-Beteken ännern"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Sensorbeteken:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim-Sensorenmoduul"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "En lm_sensors-Moduul för KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Angeven Sensor nich funnen."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " Ü/Min"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Inhangt Partitschoon"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Reedschap"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Perzenten wiesen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Korte Inhangöörd wiesen"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Disse Optschoon maakt den wiesten Inhangoort körter. En Inhangoort "
"\"/home/mienbruker\" warrt denn t.B. to \"mienbruker\"."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 bedüüdt \"keen Opfrischen\""
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim-Dateisysteemmoduul"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "En Dateisysteem-Moduul för KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "En Reeg Fehlerrichten"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Dat geev de nakamen Fehlers:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "Reedschap &inhangen"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "Reedschap &afhangen"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Ünnerstütten för gkrellm-Mustern. Wenn Du gkrellm-Mustern bruken wullt, pack de "
"tar-Datei eenfach na den nerrn angeven Orner ut."
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Den Muster-Orner vun KSim mit Konqueror opmaken"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Muster"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Anner Mustern:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Schriftoort:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Lütt"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Keen angeven"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Keen angeven"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun de lokalen Ornern, wat villicht op en "
"Problem mit de Verlöven düüdt."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "KDE-Systeemkieker, opbuut ut Modulen"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Orginaalautor"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Schriever"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "En Reeg FreeBSD-Porteren"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Utproberen, Fehlerrichten un wat Hülp"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Diagrammgrött"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Diagrammhööchde:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Diagrammbreed:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Vull Domäännaam wiesen"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Mustern mit dat aktuelle Klöörschema infarven"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Tiet wiesen"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Datum wiesen"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Looptiet: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Element infögen"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Looptiet wiesen"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Looptiet-Formaat:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"De Text binnen dat Ingaavfeld warrt as Looptiet bruukt.\n"
"De %-Elementen warrt mit de tohören Weerten utwesselt\n"
"(kiek binnen de Verkloren)."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Looptiet-Verkloren"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Daag"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Stünnen"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Minuten"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Sekunnen"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Element infögen"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Element wegmaken"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Spieker un fre'en Spieker wiesen"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Spieker-Formaat:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"De Text binnen dat Ingaavfeld warrt as Spieker un free\n"
"Spieker bruukt. De %-Elementen warrt mit de tohören\n"
"Weerten utwesselt (kiek binnen de Verkloren)."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Spieker-Verkloren"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Heel Spieker"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Heel free Spieker (mit Twischenspieker un Puffers)"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Heel free Spieker"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Heel bruukt Spieker"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Heel Twischenspieker"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Heel Pufferspieker"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Heel deelt Spieker"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Utlager- un free Utlager-Spieker wiesen"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Utlagerspieker-Formaat:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"De Text binnen dat Ingaavfeld warrt as Utlager- un free\n"
"Utlager-Spieker bruukt. De %-Elementen warrt mit de\n"
"tohören Weerten utwesselt (kiek binnen de Verkloren)."
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Utlagerspieker-Verkloren"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Heel Utlagerspieker"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Heel free Utlagerspieker"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Heel bruukt Utlagerspieker"