You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/kjots.po

311 lines
7.0 KiB

# Translation of kjots.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Sieden"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Nakamen Book"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Verleden Book"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Nakamen Siet"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Verleden Siet"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nieg Siet"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nieg &Book..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Siet exporteren"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "As Textdatei..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "As HTML-Datei..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Book exporteren"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Siet &wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Boo&k wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Vun Hand sekern"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Na S&iedentitel koperen"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Ümnömen..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum infögen"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nieg Book"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Booknaam:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Wullt Du dat Book <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Book wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Wullt Du de Siet <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automaatsch sekern"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Dat gifft de Datei <strong>%1</strong> al. Wullt Du ehr överschrieven?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Dit Leesteken is vun en öller Verschoon vun KJots un warrt nich heel "
"ünnerstütt. Dat kann noch funkscheneren, bruukt dat aver nich. Maak dat man "
"beter weg un stell dat nieg op."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"All Sieden mööt binnen en Book wesen. Wullt Du en nieg Book för de Siet "
"opstellen, oder ehr lever nich verschuven?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Nieg Book opstellen"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Siet nich verschuven"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL opmaken"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Book ümnömen"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 warrt sekert"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Inholt vun %1 warrt na %2 sekert"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Drucken: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Book ahn Titel"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inholtverteken"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Siet ümnömen"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Siedentitel:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Siet %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Notizen-Warktüüch för KDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minuut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Kjots töövt disse Tiet, ehr Ännern automaatsch sekert warrt."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Sekern jümmers n&a:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Ännern perioodsch &sekern"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Wenn \"Automaatsch sekern\" anmaakt is, sekert KJots ännerte Böker jümmers na "
"de nerrn angeven Tiet."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "&Unicode-Koderen bruken"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Gifft an, wodennig dat Hööftfinster deelt warrt."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Opstunns aktuelle Book/Siet"
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "De Schriftoort för den Inholt vun de Bökers"
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Gifft an, wat Bökers automaatsch sekert warrn schöölt"
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Gifft an, wat för't Sekern un Laden jümmers de UTF8-Tekensett bruukt warrt."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "De Tiet, na de KJots Bökers auotmaatsch sekert."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "De tolest för en Book oder Siet bruukte ID."