You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kmines.po

468 lines
8.8 KiB

# translation of kmines.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Törn"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Grött vun een Feld"
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Breed vun dat Speelfeld"
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Hööchde vun dat Speelfeld"
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Tall vun Minen op dat Speelfeld"
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Villicht-Mark tolaten"
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Tastatuur-Stüern tolaten"
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Paus wenn Finster passiv warrt"
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Bi eenfache Lagen automaatsch Flagg setten oder Feld opmaken"
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Speel-Stoop"
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Muusknoop-Akschonen"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Klöör"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Minenklöör"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Menübalken sichtbor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Eenfach"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Breed:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Minentall:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Stoop utsöken:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Minen (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "De linke Knoop:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "De Middelknoop:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "De rechte Knoop:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Opmaken"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Automaatsch opmaken"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Mark an-/utmaken"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "\"?\"-Mark an-/utmaken"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "\"?\"-Mark tolaten"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Tastatuur anmaken"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Paus, wenn dat Finster passiv warrt"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Automaatsch opmaken"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr ""
"Automaatsch Flaggen setten oder Feller opmaken, wenn de Laag eenfach is."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Muustasten"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Wenn \"Automaatsch opmaken\" anmaakt is, kannst Du nich na de Bestenlist kamen."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Flaggenklöör:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Exploschoonklöör:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Fehlerklöör:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Klöör %n Mine:\n"
"Klöör %n Minen:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Opmaakt"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Automaatsch opmaakt"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Flagg sett"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Flagg wegmaakt"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Fraagteken sett"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Fraagteken wegmaakt"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Anonüm"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Na baven"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Na nerrn"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Na rechts"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Na Rand links"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Na Rand rechts"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Na Rand baven"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Na Rand nerrn"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Mine opmaken"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Mine markeren"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automaatsch opdecken"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Löösborkeit..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Logbook ankieken"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Logbook naspelen"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Logbook sekern..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Logbook laden..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Speel"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Egen Speel"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Tastatuurspeel"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines is en klass'sch Minensöökspeel"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Snuten-Biller"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Lösen un Tipps"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "\"Automaatsch opmaken\"-Bedriefoort"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Övrig Minen."
"<br/>Klöör warrt <font color=\"red\">root</font>, wenn Du mehr Flaggen sett "
"hest as Minen övrig sünd.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "En klick start en nieg Speel"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aflopen Tiet"
"<br/>Klöör warrt <font color=\"blue\">blaag</font>, wenn dat de hööchsten Pünkt "
"sünd, un<font color=\"red\">root</font>, wenn dat de beste Tiet is.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Minenfeld"
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "För't Wiedermaken hier klicken"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Exploschoon!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Speel wunnen!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Speel verloren!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr "Wenn Du Di en Tipp geven lettst, kannst Du nich na de Bestenlist kamen"
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Logbook ankieken"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Dat gifft disse Datei al. Överschrieven?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "XML-Datei lett sik in Reeg %1 nich lesen"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Datei lett sik nich laden."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Keen Logbook-Datei."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Löösborkeit utreken"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Breed: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Hööchde: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Minen: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Löösbor in:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Löösbor in: %1%"