You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4651 lines
131 KiB
4651 lines
131 KiB
# Translation of kig.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 01:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Een vun de deegsten Warktüüch vun Kig sünd de Menüs, op de sik mit\n"
|
|
"en Rechtsklick op en Objekt oder op jichtenseen free Steed binnen dat\n"
|
|
"Dokment togriepen lett. Se laat sik för't Angeven vun Objektnaams, för't\n"
|
|
"Ännern vun de Klören un Lienstilen un för anner intressant Saken bruken.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kannst nieg Pünkt ok ahn Menü oder Warktüüchbalken opstellen, wenn\n"
|
|
"Du mit den <em>Middelknoop</em> vun de Muus eenfach op jichtenseen\n"
|
|
"Steed binnen dat Kig-Dokment klickst.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig kann en Reeg vun Dateiformaten opmaken: Sien egen Dateien \n"
|
|
"(<code>.kig</code>-Dateien), <em>KGeo</em>-Dateien, <em>KSeg</em>-Dateien,\n"
|
|
"un deelwies <em>Dr. Geo</em>- un <em>Cabri™</em>-Dateien.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
"use\n"
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Mit Kig kannst Du mehr as veertig Objekten un teihn Ümformen binnen Dien\n"
|
|
"Dokmenten opstellen un bruken: Maak dat Menü <em>Objekten</em> op,\n"
|
|
"wenn Du se all ankieken wullt.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
|
|
"from the\n"
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du kannst markeert Objekten bruken, wenn Du en Objekt opstellen wullt, dat\n"
|
|
"de utsöchten Objekten as Argumenten bruukt. Wenn Du t.B. twee Pünkt markeert\n"
|
|
"hest, kannst Du binnen dat Opdukmenü <em>Start->Krink mit dree Pünkt</em>\n"
|
|
"utsöken, un en Krink mit disse dree Pünkt opstellen.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig kann sien Objekten mit extern Makros verwiedern. Op de Kig-Nettsiet\n"
|
|
"laat sik en Reeg intressante Makros finnen:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a></p>\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
"any\n"
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn Du mehr as een Objekt ünner den Wieser hest, un dor\n"
|
|
"een vun utsöken wullt, holl de <em>Ümschalt</em>-Tast drückt\n"
|
|
"un klick de Objekten mit de <em>linke Muustast</em> an: En\n"
|
|
"Utwahllist mit all Objekten ünner den Blinker warrt wiest.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Objects"
|
|
msgstr "&Objekten"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points"
|
|
msgstr "&Pünkt"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines"
|
|
msgstr "&Lienen"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
msgstr "&Krinken un Krinkbagens"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
msgstr "&Veelecken"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
msgstr "&Vektoren un Streken"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
msgstr "&Kegelsneed un kubsch Funkschonen"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Conics"
|
|
msgstr "Mehr Kegelsneed"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
msgstr "&Kubsch Funkschonen"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Angles"
|
|
msgstr "&Winkels"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
msgstr "Ü&mformen"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
msgstr "&Differentschaalgeometrie"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ests"
|
|
msgstr "&Proven"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Anner"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "&Typen"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pünkt"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lienen"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
msgstr "Vektoren un Streken"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
msgstr "Krinken un Krinkbagens"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conics"
|
|
msgstr "Kegelsneed"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Winkels"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Ümformen"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Proven"
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
msgstr "Anner Objekten"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
msgstr "\"Dr. Geo\"-Filter"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
"Please select which to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De aktuelle \"Dr. Geo\"-Datei bargt mehr as een Figuur.\n"
|
|
"Bitte söök de ut, de Du importeren wullt:"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Oplösen"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breed:"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " Pixels"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hööchde:"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Proportschonen &wohren"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
|
|
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Gadder wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
|
|
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show axes"
|
|
msgstr "Assen wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
msgstr "Extra-Rahmen wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
msgstr "Typ bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du den Naam, de Beschrieven un dat Lüttbild vun dissen Makrotyp "
|
|
"bewerken."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
msgstr "Hier kannst Du den Naam vun den aktuellen Makrotyp bewerken."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrieven:"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
|
|
"will have no description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du de Beschrieven vun't aktuelle Makro bewerken. Dit Feld is "
|
|
"optschonaal, un Du kannst dat ok leddig laten, man denn kriggt Dien Makro keen "
|
|
"Beschrieven."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruuk dissen Knoop, wenn Du dat Lüttbild vun den aktuellen Makrotyp ännern "
|
|
"wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
msgstr "Nieg Makro fastleggen"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
msgstr "Objekten angeven"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
msgstr "Söök de Objekten för Dien nieg Makro ut, un klick op \"Nakamen\"."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final Object"
|
|
msgstr "Teelobjekt"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
msgstr "Söök de Teelobjekten för Dien nieg Makro ut."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
|
|
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
msgstr "Giff en Naam un en Beschrieven för Dien niegen Typ in."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
msgstr "Textfeld opstellen"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
msgstr "Text ingeven"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff hier den Text för Dien Textfeld in un klick op \"Nakamen\".\n"
|
|
"Wenn Dien Text variabel wesen schall, föög \"%1\", \"%2\", usw. na de tohören "
|
|
"Steden in (t.B. \"Disse Afsnitt is %1 Eenheiten lang.\")."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
msgstr "Text binnen en Rahmen wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
msgstr "Argumenten utsöken"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
|
|
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
|
|
"done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök nu de Argumenten ut, de Du bruken wullt. Klick op en Argument, söök binnen "
|
|
"dat Kig-Finster en Objekt un en Egenschap ut, un klick op \"Beennen\", wenn Du "
|
|
"fardig büst..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
msgstr "Typen plegen"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
|
|
"to files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du Dien Typen plegen: Du kannst se wegdoon un se ut un na Dateien "
|
|
"laden un sekern..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Lüttbild"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrieven"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
msgstr "Söök hier de Typen ut..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
"export and import them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is en List mit de aktuellen Makrotypen... Du kannst se utsöken, bewerken, "
|
|
"wegdoon un ex- un importeren..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
msgstr "Utsöcht Typ bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
msgstr "All utsöcht Typen in de List wegdoon"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporteren..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
msgstr "All utsöcht Typen na en Datei exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importeren..."
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
msgstr "Makros importeren, de in een oder mehr Dateien vörhannen sünd"
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Nieg Skript"
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de Argument-Objekten (wenn nödig)\n"
|
|
"in't Kig-Finster ut un klick op \"Nakamen\"."
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Kode ingeven"
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
msgstr "Giff nu den Kode in:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
msgstr "Krink ut Merrn un Lien"
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en angeven Lien as Tangent"
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
msgstr "En Krink opstellen, de disse Lien tangeert"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
msgstr "En Krink mit dissen Middelpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
msgstr "Söök de Lien ut, de de niege Krink anrögen schall..."
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
msgstr "Söök de Merrn vun den niegen Krink ut..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
msgstr "Krink ut Punkt un Streek (as Dörmaat)"
|
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en Streeklängde as Dörmaat"
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
msgstr "En Krink mit en Dörmaat vun disse Streek ehr Längde opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de Streek ut, de ehr Längde dat Dörmaat vun den niegen Krink angifft..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
msgstr "Krink ut Punkt un Streek (as Halfmaat)"
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en Streeklängde as Halfmaat"
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
msgstr "En Krink mit en Halfmaat vun disse Streek ehr Längde opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de Streek ut, de ehr Längde dat Halfmaat vun den niegen Krink angifft..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
msgstr "Liekkantig Dre'eck"
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
msgstr "Liekkantig Dre'eck mit twee angeven Höörnpünkt"
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Evolute"
|
|
msgstr "Evoluut"
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
msgstr "Evoluut vun en Bagen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
msgstr "Evoluut vun dissen Bagen"
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
msgstr "Söök den Bagen ut..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
msgstr "Smiegkrink"
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
msgstr "Smiegkrink vun en Bagen an en Punkt"
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
msgstr "Smiegkrink vun dissen Bagen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
msgstr "Smiegkrink an dissen Punkt"
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
msgstr "Söök den Punkt ut..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
msgstr "Streekmerrnnormale"
|
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
msgstr "De piellieke Lien dör den Middelpunkt vun en geven Streek."
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
msgstr "De Ass vun disse Streek opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
msgstr "Söök de Streek ut, vun de Du de Ass teken wullt..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadraat"
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
msgstr "Quadraat mit twee angeven Naver-Höörnpünkt"
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
msgstr "Vektorverscheel"
|
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
msgstr "Den Vektorverscheel vun twee Vektoren opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
msgstr "Den Vektorverscheel vun dissen Vektor un en anner opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
msgstr "Den Vektorverscheel vun den anner Vektor un dissen opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
msgstr "Den Vektorverscheel mit dissen Anfangpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den eersten vun de twee Vektoren ut, vun de Du den Verscheel opstellen "
|
|
"wullt..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den anner vun de twee Vektoren ut, vun de Du den Verscheel opstellen "
|
|
"wullt..."
|
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
msgstr "Söök den Anfangpunkt för den Verscheel-Vektor ut..."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
msgid "KDE Interactive Geometry"
|
|
msgstr "Interaktiv Geometrie mit KDE"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2005, de Schrieverslüüd vun Kig"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orginaalschriever, lange Tiet de Pleger, Utsehn un en helen Barg vun Kode"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hett wichtige Arbeiden rund Kig kloor maakt, ok, man nich bloots, Kegelsneed, "
|
|
"kubsch Funkschonen, Ümformen un Ünnerstütten för Egenschappen-Proven."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pleger opstunns, Importfilter för \"Dr. Geo\", Punkt- un Lienstilen, "
|
|
"italieensch Översetten, un sprangwies noch anner Saken."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hülp bi't Ümsetten vun't \"Locus\"-Objekt, wo recht en beten wat Mathematik för "
|
|
"bruukt warrt; Franco hett dor de swoorst Delen vun schreven."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
"requests and bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"De franzöösch Översetter, de mi ok nütten Torüchmellen tostüert hett, as t.B. "
|
|
"Funkschoonvörslääg un Fehlerberichten."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
|
|
"from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor vun KGeo, vun den ik de Idee, wat Kode, un de mehrsten Billerarbeiden "
|
|
"kregen heff."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
|
|
"the circle with three points given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domi sien Broder, de den Algoritmus för't Utreken vun den Middelpunkt vun en "
|
|
"Krink mit dree angeven Pünkt schreven hett."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
msgstr "Hett mi en Kodeplaster gegen en poor Fehlers tostüert."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hett mi gode Torüchmellen över Kig geven, en poor Wünsch, Kodeoprümen un "
|
|
"Fehlerrichten för de Stilen, un is en Snackpartner in'n Klöönsnack :)"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
msgstr "Dreegt de Verantwoorden för dat moie SVG-Lüttbild."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
msgstr "Dreegt de Verantwoorden för de niegen Objektakschonen-Lüttbiller."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
msgstr "Dit is en XFig-Datei, keen Cabri-Figuur."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
msgid ""
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Cabri-Datei bargt en \"%1\"-Objekt, wat Kig opstunns nich ünnerstütt."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
msgstr "Bitte en Figuur utsöken"
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
msgstr "De \"Dr. Geo\"-Datei \"%1\" is en Makrodatei un bargt keen Figuren."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
msgstr "De \"Dr. Geo\"-Datei \"%1\" bargt keen Figuren."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse \"Dr. Geo\"-Datei bargt en \"%1 %2\"-Objekt, dat Kig opstunns nich "
|
|
"ünnerstütt."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse \"Dr. Geo\"-Datei bargt en Översniedentyp, den Kig opstunns nich "
|
|
"ünnerstütt."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
msgstr "As Bild &exporteren"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
msgid "&Image..."
|
|
msgstr "&Bild..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
msgstr "As Bild exporteren"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Bildoptschonen"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
msgstr "Dit Dateiformaat warrt nich ünnerstütt, deit mi leed."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
|
|
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
|
|
"set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Bitte prööv, wat de Dateiverlöven "
|
|
"richtig instellt sünd."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
msgstr "Bi't Sekern na't Bild \"%1\" geev dat en Fehler."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
msgid "&Export To"
|
|
msgstr "&Exporteren as"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
msgstr "As &XFig-Datei exporteren"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
msgstr "&XFig-Datei..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
msgstr "*.fig|XFig-Dokmenten (*.fig)"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
msgstr "As XFig-Datei exporteren"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat bedüüdt villicht, dat dat ehr nich "
|
|
"gifft, oder dat se sik vun wegen ehr Verlöven nich opmaken lett."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bi't Inlesen vun de Datei \"%1\" geev dat en Fehler. Se lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Inleesfehler"
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig kann de Datei \"%1\" nich opmaken."
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Nich ünnerstütt"
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
"import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit KSeg-Dokment bruukt en Gröttümformen, de Kig opstunns nich importeren kann."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse KSeg-Datei bargt en vullmaakt Krink, wat Kig opstunns nich ünnerstütt."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse KSeg-Datei bargt en Bagenafsnitt, wat Kig opstunns nich ünnerstütt."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse KSeg-Datei bargt en Bagensegment, wat Kig opstunns nich ünnerstütt."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
msgstr "As &Latex exporteren..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
msgstr "*.tex|Latex-Dokmenten (*.tex)"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
msgstr "As Latex exporteren"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
msgstr "Latex-Optschonen"
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Datei wöör vun Kig (Verschoon %1) opstellt un lett sik mit disse "
|
|
"Verschoon nich opmaken."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Datei wöör vun Kig (Verschoon %1) opstellt.\n"
|
|
"De Ünnerstütten för Kig-Formaten öller as 0.4 wöör ut Kig wegmaakt.\n"
|
|
"Du kannst versöken, wat sik disse Datei mit en öller Kig-Verschoon (0.4 bet "
|
|
"0.6)\n"
|
|
"opmaken un wedder sekern lett, wat ehr in't niege Formaat sekert."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Kig-Datei hett en Koordinatensysteem, dat disse Verschoon vun Kig\n"
|
|
"nich ünnerstütt. Ansteed warrt en Standard-Koordinatensysteem bruukt."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
|
|
"perhaps you are using an older Kig version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Kig-Datei bruukt en Objekt vun den Typ\"%1\", dat disse Kig-Verschoon "
|
|
"nich ünnerstütt. Villicht hest Du Kig ahn Ünnerstütten för dissen Objekttyp "
|
|
"kompileert, oder Du bruukst mööglicherwies en öller Verschoon vun Kig."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
msgstr "As SVG &exporteren..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
msgstr "*.svg|Skaleerbor Vektorgrafiken (*.svg)"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
msgstr "As SVG exporteren"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-Optschonen"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
msgstr "Bi't Sekern na de SVG-Datei \"%1\" geev dat en Fehler"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Streek"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
msgstr "En Streek, fastleggt vun ehr Anfang- un Ennpunkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
msgstr "Lien ut twee Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
msgstr "En Lien, fastleggt vun twee Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
msgstr "Strahl"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Strahl, fastleggt vun sien Anfangpunkt un en anner Punkt jichtenswo dor op"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
msgstr "Pielliek Lien"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
msgstr "En Lien dör en Punkt, de pielliek to en anner Lien oder Streek steiht."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Parallele"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
msgstr "En Lien dör en Punkt, de parallel to en anner Lien oder Streek löppt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
msgstr "Krink ut Merrn un Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "En Krink, fastleggt vun sien Merrn un en Punkt, de den Krink tohöört"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
msgstr "Krink ut dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
msgstr "En Krink dör dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
msgstr "Den Halfwinkelstrahl vun dissen Winkel opstellen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
msgstr "Söök den Winkel ut, vun den Du den Halfwinkelstrahl opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
msgstr "Halfwinkelstrahl"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
msgstr "De Halfwinkelstrahl vun en Winkel"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
msgstr "Kegelsnitt ut fief Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt dör fief Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
msgstr "Hyperbel ut Asymptoten un Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
msgstr "En Hyperbel mit angeven Asymptoten dör en Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Ellips ut Brennpünkt un Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Ellips, fastleggt vun ehr Brennpünkt un en Punkt, de de Ellips tohöört"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Hyperbel ut Brennpünkt un Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Hyperbel, fastleggt vun ehr Brennpünkt un en Punkt, de de Hyperbel tohöört"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
msgstr "Kegelsnitt ut Leddlien, Brennpunkt un Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt dör en Punkt, mit angeven Leddlien un Brennpunkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
msgstr "Pielliek Parabel ut dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
msgstr "En pielliek Parabel dör dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
msgstr "Kubsch Bagen ut negen Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
msgstr "En kubsch Bagen dör negen Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
msgstr "Poolpunkt vun en Lien"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
msgstr "De Poolpunkt vun en Lien för en Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
msgstr "Poollien vun en Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
msgstr "De Poollien vun en Punkt för en Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
msgstr "Kubsch Bagen mit Knütt ut söss Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kubsch Bagen mit en Knüttpunkt an den Koordinatenborn dör söss Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
msgstr "Kubsch Bagen mit Scheedpunkt ut veer Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kubsch Bagen mit en waagrecht Scheedpunkt an den Koordinatenborn dör veer "
|
|
"Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
msgstr "Leddlien vun en Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
msgstr "De Leddlien vun en Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
msgstr "Winkel ut dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
msgstr "En Winkel, fastleggt vun dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
msgstr "Lieksieden Hyperbel ut veer Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
msgstr "En lieksieden Hyperbel, fastleggt vun veer Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
msgstr "De Merrn vun disse Streek finnen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Middelpunkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
msgstr "De Merrn vun en Streek oder twee anner Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
msgstr "En Vektor vun twee angeven Pünkt af opstellen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
msgstr "Vektorsumm"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
msgstr "De Vektorsumm vun twee Vektoren opstellen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
msgstr "Lien ut Vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
msgstr "En Lien na en angeven Vektor dör en angeven Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
msgstr "Strahl ut Vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
msgstr "En Strahl na en angeven Vektor mit en angeven Anfangpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
msgstr "Krinkbagen ut dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
msgstr "En Krinkbagen dör dree Pünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
msgstr "Krinkbagen ut Merrn, Winkel un Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
msgid ""
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Krinkbagen mit en angeven Anfangpunkt ut den Middelpunkt un en angeven "
|
|
"Winkel opstellen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
msgstr "Parabel ut Leddlien un Brennpunkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
msgstr "En Parabel, fastleggt vun ehr Leddlien un ehr Brennpunkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Verschuven"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
msgstr "Verschuven vun en Objekt langs en Vektor"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
msgstr "An en Punkt spegeln"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
msgstr "En Objekt an en Punkt spegeln"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
msgstr "An en Lien spegeln"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
msgstr "En Objekt an en Lien spegeln"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Dreihen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
msgstr "En Objekt, dreiht mit en Winkel rund en Punkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaleren"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Objekt an en Punkt skaleren, de Proportschoon warrt dör de Längde vun en "
|
|
"Streek angeven"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
msgstr "An en Lien skaleren"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Objekt an en Lien skaleren, de Proportschoon warrt dör de Längde vun en "
|
|
"Streek angeven"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Skaleren (Proportschoon ut twee Streeklängden)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Objekt an en Punkt skaleren, de Proportschoon vun twee Streken ehr Längden "
|
|
"leggt de niege Proportschoon fast"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "An en Lien skaleren (Proportschoon ut twee Streeklängden)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Objekt an en Lien skaleren, de Proportschoon vun twee Streken ehr Längden "
|
|
"leggt de niege Proportschoon fast"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
msgstr "Liekto-Afbillen anwennen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
|
|
"a center )"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Liekto-Afbillen op en Objekt anwennen (en Skaleren un en Dreihen rund en "
|
|
"Middelpunkt)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
msgstr "Harmoonsch Homologie"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
msgid ""
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
"projective transformation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De harmoonsch Homologie mit en angeven Merrn un en angeven Ass (Dit is en "
|
|
"projektiv Ümformen)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
msgstr "Projekschoonschadden teken"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Schadden vun en Objekt mit en angeven Lichtborn un Projekschoonflaag "
|
|
"(dorstellt vun en Lien)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
msgstr "Asymptoten vun en Hyperbel"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
msgstr "De twee Asymptoten vun en Hyperbel."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
msgstr "Dre'eck ut sien Höörnpünkt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
msgstr "En Dre'eck dör dree angeven Höörnpünkt opstellen."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
msgstr "Konvex Schell"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
msgstr "En Veeleck, dat de konvexe Schell vun en anner Veeleck is"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
msgstr "Parallel-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
msgstr "Pröven, wat twee angeven Lienen parallel loopt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
msgstr "Pielliek-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
msgstr "Pröven, wat twee angeven Lienen pielliek openanner staht"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
msgstr "Kollineaar-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
msgstr "Pröven, wat dree angeven Pünkt kollineaar sünd"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
msgstr "Tohören-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
msgstr "Pröven, wat en angeven Bagen en angeven Punkt bargt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
msgstr "\"Binnen Veeleck\"-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
msgstr "Pröven, wat en angeven Veeleck en angeven Punkt bargt"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
msgstr "\"Konvex Veeleck\"-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
msgstr "Pröven, wat en angeven Veeleck konvex is"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
msgstr "Afstand-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
msgid ""
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
|
|
"another given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pröven, wat en angeven Punkt den sülven Afstand na twee anner angeven Pünkt "
|
|
"hett"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
msgstr "Vektorliekheit-Proov"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
msgstr "Pröven, wat twee Vektoren liek sünd"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
msgid "Python Script"
|
|
msgstr "Python-Skript"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
msgstr "En nieg Python-Skript opstellen"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
"Deg"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
"Rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
"Grad"
|
|
msgstr "gon"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
msgid ""
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
"circle, segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"En normaal Punkt, d.h. en Punkt, de vun keen anner afhangt oder en Lien, Krink "
|
|
"oder Streek tohöört."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
msgstr "En Textfeld opstellen"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Textfeld"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
msgstr "En Punkt ut sien Koordinaten opstellen"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
msgstr "Punkt ut Koordinaten"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
msgstr "Fast Punkt"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
msgstr "Bitte de Koordinaten för den niegen Punkt ingeven."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Datei överschrieven?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Överschrieven"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
msgstr "Winkelgrött fastleggen"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
msgstr "Giff de niege Grött för dissen Winkel in:"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
msgstr "Bruuk dit Ingaavfeld, wenn Du de Winkelgrött ännern wullt."
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
|
|
"of this angle."
|
|
"<br>\n"
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
|
|
"converted to the new selected unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök ut de List de Winkeleenheit ut, de Du för't Ännern vun de Grött vun dissen "
|
|
"Winkel bruken wullt."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Wenn Du na en anner Eenheit wesselst, warrt de Weert binnen dat Ingaavfeld "
|
|
"automaatsch na de nieg utsöchte Eenheit ümreekt."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
msgstr "Makrodatei \"%1\" lett sik nich opmaken"
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig kann de Makrodatei \"%1\" nich opmaken."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
|
|
"new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Datei wöör vun en bannig ole Verschoon vun Kig opstellt (öller as 0.4). "
|
|
"De Ünnerstütten för dit Formaat wöör ut de aktuellen Verschonen wegdaan. Du "
|
|
"kannst versöken, wat sik dit Makro mit en öller Verschoon (0.4 - 0.6) "
|
|
"importeren lett, un dat denn wedder in't niege Formaat exporteren."
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
msgstr "Nich nöömt Makro Nr.%1"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
msgstr "Wörtellienen för Kegelsneed"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
msgid ""
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Lienen dör de Snittpünkt vun twee Kegelsneed. Dit is ok för Kegelsneed "
|
|
"fastleggt, de sik nich sniedt."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
msgstr "Looppunkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Looppunkt ut, de wielt dat Teken vun den geometerschen Oort verschaven "
|
|
"warrt..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
msgid "Following Point"
|
|
msgstr "Nalooppunkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Nalooppunkt ut, vun den sien Steden de geometersche Oort teekt "
|
|
"warrt..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "Locus"
|
|
msgstr "Geometersch Oort"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
msgid "A locus"
|
|
msgstr "En geometersch Oort"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
msgstr "Afhangen Punkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
msgstr "Veeleck ut sien Höörnpünkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
msgstr "En Veeleck ut sien Höörnpünkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
msgid ""
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"... mit dissen Höörnpunkt (klick op de eerst Höörn, wenn Du dat Opstellen "
|
|
"afbreken wullt)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
msgstr "En Veeleck mit dissen Höörnpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt as Höörn för dat niege Veeleck ut..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Veeleck"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
msgstr "De Höörnpünkt vun dit Veeleck opstellen..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
msgstr "Höörnpünkt vun en Veeleck"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
msgstr "De Höörnpünkt vun en Veeleck"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
msgstr "De Sieden vun dit Veeleck opstellen..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
msgstr "Sieden vun en Veeleck"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
msgstr "De Sieden vun en Veeleck"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
msgstr "Regelmatig Veeleck mit angeven Merrn"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
msgstr "En regelmatig Veeleck ut en angeven Middel- un en Höörnpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
msgstr "En regelmatig Veeleck mit dissen Middelpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
msgstr "En regelmatig Veeleck mit dissen Höörnpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
msgstr "Siedentall topassen (%1/%2)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
msgstr "Siedentall topassen (%1)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
msgstr "Söök de Merrn vun dat niege Veeleck ut..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
msgstr "Söök en Höörnpunkt för dat niege Veeleck ut..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
msgstr "Söök mit den Wieser de Siedentall ut..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
msgstr "De Wörtellienen vun dissen Krink opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
msgstr "De Wörtellienen vun dissen Kegelsnitt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
msgstr "Bijektiv-affien Afbild"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
msgid ""
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En eeneendüden Afbillen, de dree Pünkt op dree anner Pünkt afbildt. "
|
|
"Kollineariteet un Proportschonen warrt wohrt, Winkels un Längden nich."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
msgstr "Eenfach projektiv Ümformen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
|
|
"onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En projektiv Ümformen, de veer Pünkt op veer anner Pünkt afbildt. Inzidenzen un "
|
|
"Dubbelproportschonen warrt wohrt, Winkels un Längden nich."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
msgstr "Krinkspegeln"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
msgstr "En Punkt, Lien oder Krink an en Krink spegeln"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
msgstr "Maatöverdregen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Längde vun en Afsnitt oder en Krinkbagen na en Lien oder Krink överdregen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
msgstr "Streek, de överdragen warrn schall"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
msgstr "Bagen, de överdragen warrn schall"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
msgstr "Dat Maat na disse Lien överdregen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
msgstr "Dat Maat na dissen Krink överdregen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
msgstr "Överdregen bi dissen Punkt op den Krink anfangen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
msgstr "Överdregen bi dissen Punkt vun de Lien anfangen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
msgstr "Överdregen bi dissen Punkt vun den Bagen anfangen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Snittpunkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
msgstr "De Snittpunkt vun twee Objekten"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
msgstr "Snittpunkt vun dissen Krink..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
msgstr "Snittpunkt vun dissen Kegelsnitt..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
msgstr "Snittpunkt vun disse Lien..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
msgstr "Snittpunkt vun dissen kubschen Bagen..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
msgstr "Snittpunkt vun dissen Krinkbagen..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
msgstr "Snittpunkt vun dit Veeleck..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
msgstr "...mit dissen Krink"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
msgstr "...mit dissen Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
msgid "with this Line"
|
|
msgstr "...mit disse Lien"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
msgstr "...mit dissen kubschen Bagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
msgstr "...mit dissen Krinkbagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
msgstr "...mit dit Veeleck"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
msgstr "Middelpunkt twischen twee Pünkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Söök den eersten vun de Pünkt ut, vun de Du den Merrn finnen wullt..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
msgstr "Middelpunkt twischen twee Pünkt opstellen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Söök den tweten vun de Pünkt ut, vun de Du de Merrn finnen wullt..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
msgstr "Söök dat eerste Objekt för den Snittpunkt ut..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
msgstr "Söök dat twete Objekt för den Snittpunkt ut..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangente"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
msgstr "De Tangente an en Bagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
msgstr "Tangente an dissen Krink"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
msgstr "Tangente an dissen Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
msgstr "Tangente an dissen Krinkbagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Tangente an dissen kubschen Bagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
msgstr "Tangente an dissen Bagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
msgstr "Tangente in dissen Punkt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
msgstr "Merrn vun en Böögde"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
msgstr "De Merrn vun en Smiegkrink an en Bagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
msgstr "Merrn vun de Böögde vun dissen Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Merrn vun de Böögde vun dissen kubschen Bagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
msgstr "Merrn vun de Böögde vun dissen Bagen"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
msgstr "Merrn vun de Böögde in dissen Punkt"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
msgid "Which object?"
|
|
msgstr "Welk Objekt?"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
|
|
"want to attach it to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken op de Steed, na de Du den niegen Punkt setten wullt, oder op den Bagen, "
|
|
"na den Du em tofögen wullt..."
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
msgstr "Söök nu de Steed för dat Resultaatfeld ut."
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
msgstr "De Naam vun dat Makro mutt nich leddig wesen."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
msgstr "<Objekt ahn Naam>"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
|
|
"remove them or select enough arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Text bargt \"%n\" Delen, för de Du noch keen Weert utsöcht hest. Bitte maak "
|
|
"se weg oder söök noog Argumenten ut."
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %1"
|
|
msgstr "Argument %1"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
msgstr "Argument %1 warrt utsöcht"
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
msgid "Change Label"
|
|
msgstr "Textfeld ännern"
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een vun de utsöchten Resultaatobjekten lett sik mit de angeven Objekten nich "
|
|
"utreken, dorüm kann Kig dit Makro nich utreken. Bitte klick op \"Torüch\", un "
|
|
"stell de Objekten in de richtige Reeg op..."
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
msgid ""
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
|
|
" Please check the macro and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vun de angeven Objekten warrt een nich för't Utreken vun de Resultaatobjekten "
|
|
"bruukt. Dat bedüüdt villicht, dat Du wat vun Kig verwachtst, dat nich mööglich "
|
|
"is. Bitte prööv dat Makro, un versöök dat denn nochmaal."
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
msgstr "%1 Objekten verschuven"
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
msgstr "Punkt nieg fastleggen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
msgstr "Kig-Dokment"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
msgstr "%1 Objekten"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "Ü&mformen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
msgid "T&est"
|
|
msgstr "&Proov"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
msgstr "&Opstellen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
msgstr "Te&xtfeld tofögen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
msgstr "K&löör fastleggen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
msgstr "&Stiftbreed fastleggen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
msgstr "&Stil fastleggen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
msgstr "&Koordinatensysteem fastleggen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Versteken"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Wiesen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Verschuven"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
msgstr "&Egen Klöör"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
msgstr "&Naam fastleggen..."
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Naam"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
msgstr "Objektnaam fastleggen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
msgstr "Naam vun dit Objekt fastleggen:"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
msgstr "Objektklöör ännern"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
msgstr "Objektbreed ännern"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
msgstr "Punktstil ännern"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "Objektstil ännern"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
msgstr "All &wiesen"
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
msgstr "Skript bewerken..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
msgstr "Den Punkt för de eerste Winkelsiet setten"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de eerste Winkelsiet lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
msgstr "De Höörn för den Winkel setten"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
msgstr "Söök den Höörnpunkt för den Winkel ut..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de twete Winkelsiet lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
msgstr "&Winkel fastleggen"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
msgstr "Winkelgrött ännern"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
msgstr "En Krinkbagen mit dissen Anfangpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
msgstr "Söök den Anfangpunkt vun den niegen Krinkbagen ut..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
msgstr "En Krinkbagen dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Krinkbagen lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
msgstr "En Krinkbagen mit dissen Ennpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
msgstr "Söök den Ennpunkt vun den niegen Krinkbagen ut..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
msgstr "En Krinkbagen mit dissen Middelpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
msgstr "Söök de Merrn vun den niegen Krinkbagen ut..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
msgstr "En Krinkbagen mit disse Winkel opstellen"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
msgstr "Söök den Winkel vun den niegen Krinkbagen ut..."
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
msgid "Test Result"
|
|
msgstr "Proovresultaat"
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt op den Bagen ut..."
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Böversiet"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
msgid "Circumference"
|
|
msgstr "Ümfang"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Halfmaat"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Verwiedert karteesch Glieken"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Karteesch Glieken"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
msgstr "Poolglieken"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
msgstr "Rho = %1 [zentreert bi %2]"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
msgstr "x² + y² + %1x + %2y + %3 = 0"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "Krink"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
msgstr "Dissen Krink utsöken"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
msgstr "Krink %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
msgstr "En Krink wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
msgstr "En Krink tofögen"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
msgstr "En Krink verschuven"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
msgstr "Na dissen Krink tofögen"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
msgstr "En Krink wiesen"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
msgstr "En Krink versteken"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
msgstr "En Krink dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Krink lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
msgstr "Kegelsnitt-Typ"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
msgid "First Focus"
|
|
msgstr "Eerst Brennpunkt"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
msgstr "Tweet Brennpunkt"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellips"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
msgstr "Hyperbel"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
msgid "Parabola"
|
|
msgstr "Parabel"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
msgstr "%1x² + %2y² + %3xy + %4x + %5y + %6 = 0"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centered at %4]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rho = %1 / ( 1 + %2cos(theta) + %3sin(theta) )\n"
|
|
" [zentreert bi %4]"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
msgid "conic"
|
|
msgstr "Kegelsnitt"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
msgstr "Dissen Kegelsnitt utsöken"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
msgstr "Kegelsnitt %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt tofögen"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt verschuven"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
msgstr "Na dissen Kegelsnitt tofögen"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt wiesen"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt versteken"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Kegelsnitt lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt mit disse Asymptoot opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Söök de eerste Asymptoot vun den niegen Kegelsnitt ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Söök de twete Asymptoot vun den niegen Kegelsnitt ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
msgstr "En Ellips mit dissen Brennpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Söök den eersten Brennpunkt för de niege Ellips ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Söök den tweten Brennpunkt för de niege Ellips ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
msgstr "En Ellips dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Ellips lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
msgstr "En Hyperbel mit dissen Brennpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Söök den eersten Brennpunkt vun de niege Hyperbel ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Söök den tweten Brennpunkt vun de niege Hyperbel ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
msgstr "En Hyperbel dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Hyperbel lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt mit disse Lien as Leddlien opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
msgstr "Söök de Leddlien vun den niegen Kegelsnitt ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
msgstr "En Kegelsnitt mit dissen Punkt as Brennpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
msgstr "Söök den Brennpunkt vun den niegen Kegelsnitt ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
msgstr "En Parabel dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Parabel lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
msgstr "En Poolpunkt för dissen Kegelsnitt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
msgstr "Söök den Kegelsnitt ut, för den Du en Poolpunkt opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
msgstr "Den Poolpunkt vun disse Lien opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
msgstr "Söök de Lien ut, vun de Du den Poolpunkt opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
msgstr "En Poollien för dissen Kegelsnitt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
msgstr "De Poollien vun dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
msgstr "De Leddlien vun dissen Kegelsnitt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
msgstr "Söök den Kegelsnitt ut, vun den Du de Leddlien opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
msgstr "En Parabel mit disse Leddlien opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
msgstr "Söök de Leddlien vun de niege Parabel ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
msgstr "En Parabel mit dissen Brennpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
msgstr "Söök den Brennpunkt vun de niege Parabel ut..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
msgstr "De Asymptoten vun dissen Kegelsnitt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
msgstr "Söök den Kegelsnitt ut, vun den Du de Asymptoten opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
msgstr "De Wörtellienen vun dissen Kegelsnitt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den eersten vun de twee Kegelsneed ut, vun de Du de Wörtellienen opstellen "
|
|
"wullt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den tweten vun de twee Kegelsneed ut, vun de Du de Wörtellienen opstellen "
|
|
"wullt..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
msgstr "Wörtellienen utmaken"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
msgstr "kubsch Bagen"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
msgstr "Dissen kubschen Bagen utsöken"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
msgstr "Kubsch Bagen %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
msgstr "En kubsch Bagen wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
msgstr "En kubsch Bagen tofögen"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
msgstr "En kubsch Bagen verschuven"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
msgstr "Na dissen kubsch Bagen tofögen"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
msgstr "En kubsch Bagen wiesen"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
msgstr "En kubsch Bagen versteken"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
msgstr "%6x³ + %9y³ + %7x²y + %8xy² + %5y² + %3x² + %4xy + %1x + %2y"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
msgstr "En kubsch Bagen dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de kubsche Bagen lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
msgid "curve"
|
|
msgstr "Bagen"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
msgstr "Dissen Bagen utsöken"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
msgstr "Bagen %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
msgstr "En Bagen wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
msgstr "En Bagen tofögen"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
msgstr "En Bagen verschuven"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
msgstr "Na dissen Bagen tofögen"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
msgstr "En Bagen wiesen"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
msgstr "En Bagen versteken"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
msgstr "Mit disse Lien snieden"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
msgstr "Mit dissen Kegelsnitt snieden"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
msgstr "Al utreekt Snittpunkt"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
msgstr "Mit dissen kubschen Bagen snieden"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
msgstr "Mit dissen Krink snieden"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
msgstr "Mit dissen Krinkbagen snieden"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
msgstr "An dissen Krink spegeln"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
msgstr "Söök den Krink ut, an den Du spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
msgstr "Krinkspegeln vun dissen Punkt utreken"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
msgstr "Söök den Punkt ut, den Du an den Krink spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
msgstr "Krinkspegeln vun disse Lien utreken"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
msgstr "Söök de Lien ut, de Du an den Krink spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
msgstr "Krinkspegeln vun disse Streek utreken"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
msgstr "Söök de Streek ut, de Du an den Krink spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
msgstr "Krinkspegeln vun dissen Krink utreken"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
msgstr "Söök den Krink ut, den Du an den Krink spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
msgstr "Krinkspegeln vun dissen Krinkbagen utreken"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
msgstr "Söök den Krinkbagen ut, den Du an den Krink spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Stiegen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Glieken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längde"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
msgid "First End Point"
|
|
msgstr "Eerst Ennpunkt"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
msgstr "Tweet Ennpunkt"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
msgstr "En Lien utsöken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
msgid "Select this line"
|
|
msgstr "Disse Lien utsöken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
msgstr "Lien %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
msgstr "En Lien wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "En Lien tofögen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
msgstr "En Lien verschuven"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
msgstr "Na disse Lien tofögen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
msgstr "En Lien wiesen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
msgstr "En Lien versteken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
msgid "segment"
|
|
msgstr "Streek"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
msgstr "Disse Streek utsöken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
msgstr "Streek %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
msgstr "En Streek wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
msgstr "En Streek tofögen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
msgstr "En Streek verschuven"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
msgstr "Na disse Streek tofögen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
msgstr "En Streek wiesen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
msgstr "En Streek versteken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
msgid "half-line"
|
|
msgstr "Strahl"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
msgstr "Dissen Strahl utsöken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
msgstr "Strahl %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
msgstr "En Strahl wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
msgstr "En Strahl tofögen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
msgstr "En Strahl verschuven"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
msgstr "Na dissen Strahl tofögen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
msgstr "En Strahl wiesen"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
msgstr "En Strahl versteken"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
msgstr "En Streek mit dissen Anfangpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
msgstr "Söök den Anfangpunkt vun de niege Streek ut..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
msgstr "En Streek mit dissen Ennpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
msgstr "Söök den Ennpunkt vun de niege Streek ut..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
msgstr "En Lien dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de Lien lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Söök en anner Punkt ut, dör den de Lien lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
msgstr "En Strahl mit dissen Anfangpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
msgstr "Söök den Anfangpunkt vun den niegen Strahl ut..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
msgstr "En Strahl dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de Strahl lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
msgstr "En parallel Lien to disse Lien opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
msgstr "Söök en Lien ut, to de de niege Lien parallel wesen schall..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
msgstr "De parallel Lien dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt ut, dör den de niege Lien lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
msgstr "En pielliek Lien to disse Lien opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
msgstr "Söök en Lien ut, de pielliek to de niege Lien steiht..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
msgstr "En pielliek Lien dör dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
msgstr "&Längde fastleggen..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
msgstr "Streeklängde fastleggen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
msgstr "Nieg Längde utsöken: "
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
msgstr "Streeklängde ännern"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
msgstr "En Lien ut dissen Vektor opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
msgstr "Söök en Vektor in de Richt vun den niege Lien ut..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
msgstr "En Strahl ut dissen Vektor opstellen"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
msgstr "Söök en Vektor in de Richt vun den niegen Strahl ut..."
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
msgid "locus"
|
|
msgstr "geometersch Oort"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
msgstr "Dissen geometerschen Oort utsöken"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
msgstr "Geometersch Oort %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
msgstr "En geometersch Oort wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
msgstr "En geometersch Oort tofögen"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
msgstr "En geometersch Oort verschuven"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
msgstr "Na dissen geometerschen Oort tofögen"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
msgstr "En geometersch Oort wiesen"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
msgstr "En geometersch Oort versteken"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Objekttyp"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
msgid "Select this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt utsöken"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
msgstr "Objekt %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
msgstr "En Objekt wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
msgid "Add an object"
|
|
msgstr "En Objekt tofögen"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "En Objekt verschuven"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
msgstr "Na dit Objekt tofögen"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
msgid "Show an object"
|
|
msgstr "En Objekt wiesen"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
msgstr "En Objekt versteken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
msgstr "Winkel in't Bagenmaat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
msgstr "Winkel in Graad"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Middelpunkt"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
msgid "X length"
|
|
msgstr "x-Längde"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
msgid "Y length"
|
|
msgstr "y-Längde"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
msgstr "Gegenvektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
msgstr "Sektorböversiet"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
msgstr "Krinkbagenlängde"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
msgstr "Dissen Winkel utsöken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
msgstr "Winkel %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
msgstr "En Winkel wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
msgstr "En Winkel tofögen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
msgstr "En Winkel verschuven"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
msgstr "Na dissen Winkel tofögen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
msgstr "En Winkel wiesen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
msgstr "En Winkel versteken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
msgstr "Dissen Vektor utsöken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
msgstr "Vektor %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
msgstr "En Vektor wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
msgstr "En Vektor tofögen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
msgstr "En Vektor verschuven"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
msgstr "Na dissen Vektor tofögen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
msgstr "En Vektor wiesen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
msgstr "En Vektor versteken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "Krinkbagen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
msgstr "Dissen Krinkbagen utsöken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
msgstr "Krinkbagen %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
msgstr "En Krinkbagen wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
msgstr "En Krinkbagen tofögen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
msgstr "En Krinkbagen verschuven"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
msgstr "Na dissen Krinkbagen tofögen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
msgstr "En Krinkbagen wiesen"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
msgstr "En Krinkbagen versteken"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Koordinaten"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "x-Koordinaat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "y-Koordinaat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
msgid "Select this point"
|
|
msgstr "Dissen Punkt utsöken"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
msgstr "Punkt %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
msgstr "En Punkt wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
msgstr "En Punkt tofögen"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
msgstr "En Punkt verschuven"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
msgstr "Na dissen Punkt tofögen"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
msgstr "En Punkt wiesen"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
msgstr "En Punkt versteken"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
msgstr "Den Middelpunkt vun dissen Punkt un en anner Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den eersten vun den twee Pünkt ut, vun de Du de Merrn finnen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den annern vun de twee Pünkt ut, vun de Du de Merrn finnen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
msgstr "&Koordinaten fastleggen..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
msgid "Redefine"
|
|
msgstr "Nieg fastleggen"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
msgstr "&Parameter fastleggen..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
msgstr "Koordinaat fastleggen"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
msgstr "Giff de niegen Koordinaten in."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
msgstr "Punkt-Parameter fastleggen"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
msgstr "Nieg Parameter utsöken: "
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
msgstr "Parameter vun en afhangen Punkt ännern"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
msgstr "Söök den Krink ut, na den dat Maat överdregen warrn schall..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt op den Krink ut..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
msgstr "Söök de Streek ut, de op den Krink överdragen warrn schall..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
msgstr "Siedentall"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Ümfang"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
msgstr "Masszentrum vun de Höörnpünkt"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
msgstr "Ümlooptall"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
msgid "polygon"
|
|
msgstr "Veeleck"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
msgstr "Dit Veeleck utsöken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
msgstr "Veeleck %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
msgstr "En Veeleck wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
msgstr "En Veeleck tofögen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
msgstr "En Veeleck verschuven"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
msgstr "Na dit Veeleck tofögen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
msgstr "En Veeleck wiesen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
msgstr "En Veeleck versteken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "Dre'eck"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
msgstr "Dit Dre'eck utsöken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
msgstr "Dre'eck %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
msgstr "En Dre'eck wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
msgstr "En Dre'eck tofögen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
msgstr "En Dre'eck verschuven"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
msgstr "Na dit Dre'eck tofögen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
msgstr "En Dre'eck wiesen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
msgstr "En Dre'eck versteken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
msgstr "Veereck"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
msgstr "Dit Veereck utsöken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
msgstr "Veereck %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
msgstr "En Veereck wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
msgstr "En Veereck tofögen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
msgstr "En Veereck verschuven"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
msgstr "Na dit Veereck tofögen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
msgstr "En Veereck wiesen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
msgstr "En Veereck versteken"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
msgstr "En Dre'eck mit dissen Höörnpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
msgstr "Söök en Punkt as Höörnpunkt för dat niege Dre'eck ut..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
msgstr "Dit Veeleck mit en Lien snieden"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
msgstr "Söök dat Veeleck ut, dat Du mit en Lien snieden wullt..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
msgstr "De Höörnpünkt vun dit Veeleck opstellen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
msgstr "Söök dat Veeleck ut, vun dat Du de Höörnpünkt opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
msgstr "De Sieden vun dit Veeleck opstellen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
msgstr "Söök dat Veeleck ut, vun dat Du de Sieden opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
msgstr "De konvexe Schell vun dit Veeleck opstellen"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
msgstr "Söök dat Veeleck ut, vun dat Du de konvexe Schell opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
msgstr "Dissen Punkt op den Krink afbillen"
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
msgstr "Söök den Punkt ut, dör den de Tangente lopen schall..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
msgstr "Is disse Lien parallel?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Söök de eerste vun de twee Lienen ut, de villicht parallel sünd..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
msgstr "Parallel to disse Lien?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Söök de anner vun de twee Lienen ut, de villicht parallel sünd..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
msgstr "Disse Lienen sünd parallel."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
msgstr "Disse Lienen sünd nich parallel."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
msgstr "Steiht disse Lien pielliek op en anner?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de eerste vun de twee Lienen ut, de villicht pielliek openanner staht..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
msgstr "Pielliek op disse Lien?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de anner vun de twee Lienen ut, de villicht pielliek openanner staht..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
msgstr "Disse Lienen staht pielliek openanner."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
msgstr "Disse Lienen staht nich pielliek openanner."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
msgstr "Kollineariteet pröven vun dissen eersten Punkt, ..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Söök den eersten vun de dree Pünkt ut, de villicht kollineaar sünd..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
msgid "and this second point"
|
|
msgstr "... dissen tweten Punkt ..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Söök den tweten vun den dree Pünkt ut, de villicht kollineaar sünd..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
msgid "with this third point"
|
|
msgstr "... un dissen drüdden Punkt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Söök den lesten vun de dree Pünkt ut, de villicht kollineaar sünd..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
msgstr "Disse Pünkt sünd kollineaar."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
msgstr "Disse Pünkt sünd nich kollineaar."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
msgstr "Pröven, wat disse Punkt op en Bagen liggt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
msgstr "Söök den Punkt ut, den Du pröven wullt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
msgstr "Pröven, wat de Punkt op dissen Bagen liggt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
msgstr "Söök den Bagen ut, op den de Punkt villicht liggt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
msgstr "De Punkt liggt op dissen Bagen."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
msgstr "De Punkt liggt nich op dissen Bagen."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
msgstr "Pröven, wat disse Punkt binnen en Veeleck liggt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
msgstr "Pröven, wat de Punkt binnen dit Veeleck liggt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
msgstr "Söök dat Veeleck ut, binnen dat de Punkt villicht liggt..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
msgstr "Dit Veeleck bargt den Punkt."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
msgstr "Dit Veeleck bargt den Punkt nich."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
msgstr "Pröven, wat dit Veeleck konvex is"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
msgstr "Söök dat Veeleck ut, dat villicht konvex is..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
msgstr "Dit Veeleck is konvex."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
msgstr "Dit Veeleck is nich konvex."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
msgstr "Pröven, wat disse Punkt den sülven Afstand hett..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Punkt ut, de villicht den sülven Afstand vun twee anner Pünkt hett..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
msgid "from this point"
|
|
msgstr "... vun dissen Punkt ..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
msgstr "Söök den eersten vun de twee anner Pünkt ut..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
msgstr "... un vun dissen tweten Punkt"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
msgstr "Söök den annern vun de twee anner Pünkt ut..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
msgstr "De twee Afstänn sünd liek."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
msgstr "De twee Afstänn sünd nich liek."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
msgstr "Pröven, wat disse Vektor liek as en anner Vektor is"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Söök den eersten vun den twee Vektoren ut, de villicht liek sünd..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
msgstr "Pröven, wat disse Vektor liek as en anner Vektor is"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Söök den annern vun de twee Vektoren ut, de villicht liek sünd..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
msgstr "De twee Vektoren sünd liek."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
msgstr "De twee Vektoren sünd nich liek."
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Textfeld"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
msgid "Select this label"
|
|
msgstr "Dit Textfeld utsöken"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
msgstr "Textfeld %1 utsöken"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
msgstr "En Textfeld wegdoon"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
msgstr "En Textfeld tofögen"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
msgstr "En Textfeld verschuven"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
msgstr "Na dit Textfeld tofögen"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
msgstr "En Textfeld wiesen"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
msgstr "En Textfeld versteken"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "Text &koperen"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
msgstr "Rahmen &an-/utmaken"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
msgstr "&Nieg fastleggen..."
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
msgstr "Textfeldrahmen an-/utmaken"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt verschuven"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du verschuven wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
msgstr "Langs dissen Vektor verschuven"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
msgstr "Söök den Schuuvvektor ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt spegeln"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
msgstr "In dissen Punkt spegeln"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
msgstr "Söök den Punkt för't Spegeln ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
msgstr "An disse Lien spegeln"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
msgstr "Söök de Lien ut, an de Du spegeln wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt dreihen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du dreihen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
msgstr "Rund dissen Punkt dreihen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
msgstr "Söök den Dreihmiddelpunkt ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
msgstr "Över dissen Winkel dreihen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
msgstr "Söök den Dreihwinkel ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt skaleren"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du skaleren wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
msgstr "Mit dissen Middelpunkt skaleren"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
msgstr "Söök den Middelpunkt för't Skaleren ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
msgstr "Mit de Längde vun disse Streek skaleren"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr "Söök en Streek ut, de ehr Längde de Faktor för't Skaleren is..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
msgstr "Skaleren üm de Proportschoon twischen de Längde vun disse Streek ..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de eerste vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't "
|
|
"Skaleren is..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
msgstr "... to de Längde vun disse anner Streek"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de twete vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't "
|
|
"Skaleren is..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du skaleren wullt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
msgstr "An disse Lien skaleren"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
msgstr "Söök de Lien ut, an de Du skaleren wullt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Söök en Streek ut, de ehr Längde de Faktor för't Skaleren is"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de eerste vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't "
|
|
"Skaleren is"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
msgstr "... to de Längde vun disse Streek"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de twete vun twee Streken ut, de ehr Proportschoon de Faktor för't "
|
|
"Skaleren is"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt projektiv dreihen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du projektiv dreihen wullt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
msgstr "Projektiv an dissen Strahl dreihen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Strahl vun de projektive Dreihen ut, de Du op dat Objekt anwennen "
|
|
"wullt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
msgstr "Projektiv rund dissen Winkel dreihen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Winkel vun de projektive Dreihen ut, de Du op dat Objekt anwennen "
|
|
"wullt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
msgstr "Harmoonsch Homologie vun dit Objekt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, dat Du Ümformen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
msgstr "Harmoonsch Homologie mit dissen Middelpunkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Söök den Middelpunkt vun de harmoonsche Homologie ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
msgstr "Harmoonsch Homologie mit disse Ass"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Söök de Ass vun de harmoonsche Homologie ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt bijektiv-affien afbillen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
msgstr "Dit Dre'eck afbillen ..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
msgstr "Söök dat Dre'eck ut, dat Du na en angeven Dre'eck ümformen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
msgstr "... na dit anner Dre'eck"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
msgid ""
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök dat Dre'eck ut, wat dat bijektiv-affien Afbild vun't eerste Dre'eck is..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
msgstr "De eerste vun dree Orginaalpünkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den eersten vun de dree Orginaalpünkt för de affine Afbillen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
msgstr "De twete vun dree Orginaalpünkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Söök den tweten vun dree Orgiaalpünkt för de affine Afbillen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
msgstr "De drüdde vun dree Orginaalpünkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den drüdden vun de dree Orginaalpünkt för de affine Afbillen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
msgstr "Bild-Positschoon vun den eersten Punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Söök den eersten vun de dree Bildpünkt för de affine Afbillen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
msgstr "Bild-Positschoon vun den tweten Punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Söök den tweten vun dree Bildpünkt för de affine Afbillen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
msgstr "Bild-Positschoon vun den drüdden Punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Söök den drüdden vun de dree Bildpünkt för de affine Afbillen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt projektiv ümformen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
msgstr "Dit Veereck afbillen ..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
"quadrilateral..."
|
|
msgstr "Söök dat Veereck ut, dat Du na en angeven Veereck ümformen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
msgstr "... na dit anner Veereck"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
|
|
"the first quadrilateral..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök dat Veereck ut, wat de projektive Ümformen vun dat eerste Veereck is..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
msgstr "De eerste vun veer Orginaalpünkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den eersten vun de veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
msgstr "De twete vun veer Orginaalpünkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den tweten vun veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
msgstr "De drüdde vun veer Orginaalpünkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den drüdden vun veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
msgstr "De veerte vun veer Orginaalpünkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
msgid ""
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den veerten vun de veer Orginaalpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Söök den eersten vun veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Söök den tweten vun veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Söök den drüdden vun veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
msgstr "Bild-Positschoon vun den veerten Punkt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den veerten vun de veer Bildpünkt för de projektive Ümformen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
msgstr "Den Schadden vun dit Objekt smieten"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
msgstr "Söök dat Objekt ut, vun dat Du den Schadden opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
msgstr "En Schadden vun dissen Lichtborn smieten"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
msgstr "Söök den Lichtborn ut, vun den de Schadden kamen schall..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
msgstr "En Schadden na de Kimm smieten, de vun disse Lien dorstellt warrt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
msgstr "Söök de Kimm för den Schadden ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
msgstr "Dit Objekt ümformen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
msgstr "Mit disse Akschoon ümformen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
msgstr "En Liekto-Afbillen op dit Objekt anwennen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
msgstr "En Liekto-Afbillen mit dissen Middelpunkt anwennen"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
msgstr "Söök den Middelpunkt för de Liekto-Afbillen ut..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
msgstr "En Liekto-Afbillen anwennen, de dissen Punkt op en anner Punkt afbildt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Punkt ut, den de Liekto-Afbillen na en anner Punkt afbillen schall..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
msgstr "En Liekto-Afbillen anwennen, de en Punkt op dissen Punkt afbildt"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den Punkt ut, op den de Liekto-Afbillen den eersten Punkt afbillen "
|
|
"schall..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
msgstr "En Vektor vun dissen Punkt af opstellen"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
msgstr "Söök den Anfangpunkt vun den niegen Vektor ut..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
msgstr "En Vektor na dissen Punkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
msgstr "Söök den Ennpunkt vun den niegen Vektor ut..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
msgstr "De Vektorsumm vun dissen Vektor un en annern opstellen"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den eersten vun de twee Vektoren ut, vun de Du de Summ opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
msgstr "De Vektorsumm vun dissen un den annern Vektor opstellen"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök den annern vun de twee Vektoren ut, vun de Du de Summ opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
msgstr "De Vektorsumm mit dissen Anfangpunkt opstellen"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
msgstr "Söök den Punkt ut, woneem Du den Summ-Vektor opstellen wullt..."
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
msgstr "Giff nu den Python-Kode in:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
|
|
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
"arg%1"
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Python-Interpreter hett en Fehler bi't Utföhren vun Dien Skript opfungen. "
|
|
"Bitte richt dat Skript, un klick denn nochmaal op den Knoop \"Fardig\"."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Python-Interpreter het disse Fehlerutgaav opstellt:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
|
|
"and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"As dat lett gifft dat en Fehler binnen Dien Skript. De Python-Interpreter hett "
|
|
"keen Fehlers meldt, man dat Skript stellt keen gellen Objekt op. Bitte richt "
|
|
"dat Skript, un klick denn nochmaal op den Knoop \"Fardig\"."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
"Edit Script"
|
|
msgstr "Skript bewerken"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
msgstr "Python-Skript bewerken"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Python-Interpreter hett en Fehler bi't Utföhren vun Dien Skript opfungen. "
|
|
"Bitte richt dat Skript."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"As dat lett gifft dat en Fehler binnen Dien Skript. De Python-Interpreter hett "
|
|
"keen Fehlers meldt, man dat Skript stellt keen gellen Objekt op. Bitte richt "
|
|
"dat Skript."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nödige Kig-Bibliotheek lett sik nich finnen. Prööv bitte Dien "
|
|
"Installatschoon."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
msgstr "Ännern an't Dokment \"%1\" sekern?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Ännern sekern?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All ünnerstütt Dateien (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig-Dokmenten (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Komprimeert Kig-Dokmenten (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo-Dokmenten (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg-Dokmenten (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|\"Dr. Geo\"-Dokmenten (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri-Dokmenten (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
msgstr "%1 Objekten wegdoon"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
msgstr "%1 Objekten tofögen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:84
|
|
msgid "KigPart"
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:98
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
msgstr "Koordinatensysteem &fastleggen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:132
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
msgstr "Kig-Instellen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:224
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Utwahl ümdreihen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
msgstr "Objekten &wegdoon"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:235
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
msgstr "De utsöchten Objekten wegdoon"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:238
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
msgstr "Konstrukschoon afbreken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:241
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
msgstr "Brickt de Konstrukschoon vun dat jüst opstellte Objekt af"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:247
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
msgstr "All versteken Objekten wiesen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
msgstr "&Nieg Makro..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:253
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
msgstr "En nieg Makro fastleggen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
msgstr "&Typen plegen..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:258
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
msgstr "Makrotypen plegen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
msgstr "Ansicht grötter maken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
msgstr "Ansicht lütter maken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
msgstr "Ansicht op Schirmgrött topassen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:290
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Heel Schirm"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
msgstr "Dit Dokment in'n Heelschirmbedrief wiesen."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
msgstr "Wiesrebeet &utsöken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
msgstr "Söök dat Rebeet ut, dat binnen dat Finster wiest warrn schall."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:305
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
msgstr "Ansicht-Rebeet &utsöken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "&Gadder wiesen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:313
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
msgstr "Gadder wiesen oder versteken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
msgstr "&Assen wiesen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:319
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
msgstr "Assen wiesen oder versteken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
msgstr "Infraroot-Brill bruken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:325
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
msgstr "Wiesen vun versteken Objekten an-/utmaken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
"entered the correct path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wullt de Datei \"%1\" opmaken, man dat gifft ehr nich. Bitte prööv, wat Du "
|
|
"den richtigen Padd ingeven hest."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:375
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Datei lett sik nich finnen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
|
|
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wullst jüst en Dokment vun den Typ \"%1\" opmaken, man Kig ünnerstütt dit "
|
|
"Formaat nich. Wenn Du meenst, dat en Ünnerstütten för dat Formaat inbuut warrn "
|
|
"schull, kannst Du jümmers fründlich op mailto:toscano.pino@tiscali.it nafragen, "
|
|
"oder Du maakst dat sülven, un sennst mi en Kodeplaster."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
msgstr "Formaat nich ünnerstütt"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig ünnerstütt dat Sekern in anner Dateiformaten as sien egen nich. Wullt Du "
|
|
"in't Kig-Formaat sekern?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:439
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
msgstr "In Kig-Formaat sekern"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig|Kig-Dokmenten (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Komprimeert Kig-Dokmenten (*.kigz)"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:790
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
msgstr "Druckgrött"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Objekt versteken\n"
|
|
"%n Objekten versteken"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
"Show %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Objekt wiesen\n"
|
|
"%n Objekten wiesen"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Grötter maken"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Lütter maken"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
msgstr "Ansicht na de Merrn utrichten"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
msgstr "Söök dat Rechteck ut, dat wiest warrn schall"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
msgstr "Wiest Schirmdeel ännern"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
msgstr "Ansicht-Rebeet utsöken"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
|
|
"the lower right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Koordinaten vun de Ecken baven links un nerrn rechts för dat "
|
|
"Ansicht-Rebeet in."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
|
|
"goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keen Böversiet wiesen. Wannelt de angeven Datei na't Kig-Formaat üm. De Utgaav "
|
|
"warrt na stdout (Standardutgaav) schreven, wenn nich \"--outfile\" angeven is."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
|
|
"is stdout as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utgaavdatei för de opstellte Datei. \"-\" bedüüdt Utgaav na stdout "
|
|
"(Standardutgaav), wat ok Standard is."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokment, dat opmaakt warrn schall"
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
msgid "Kig"
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Koordinaten in dit Formaat in: \"x;y\", \n"
|
|
"\"x\" steiht för de x-Koordinaat un \"y\" för de y-Koordinaat."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Koordinaten in dit Formaat in: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
", \"x\" steiht för de x-Koordinaat un \"y\" för de y-Koordinaat."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Koordinaten in dit Formaat in: \"r;θ°\",\n"
|
|
"\"r\" un \"θ\" sünd de Poolkoordinaten."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
", where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Koordinaten in dissen Formaat in: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
", \"r\" un \"θ\" sünd de Poolkoordinaten."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
msgstr "&Euklidsch"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
msgid "&Polar"
|
|
msgstr "&Pool"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
msgstr "Euklidsch Koordinaten bruken"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
msgstr "Poolkoordinaten bruken"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:82
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:85
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Exporteren..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wullt Du dissen Typ redig wegdoon?\n"
|
|
"Wullt Du disse %n Typen redig wegdoon?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:142
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "Büst Du seker?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kigt|Kig-Typdateien\n"
|
|
"*|All Dateien"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168
|
|
msgid "Export Types"
|
|
msgstr "Typen exporteren"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:183
|
|
msgid "Import Types"
|
|
msgstr "Typen importeren"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr as een Typ wöör utsöcht. Du kannst bloots een Typ op eenmaal bewerken. "
|
|
"Bitte söök bloots den Typ ut, den Du bewerken wullt, un versöök dat denn "
|
|
"nochmaal."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:237
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
msgstr "Mehr as een Typ utsöcht"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|