You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
386 lines
11 KiB
386 lines
11 KiB
# translation of kwin_clients.po to Low Saxon
|
|
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken nahmen, "
|
|
"anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "&Greep teken"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't Ännern "
|
|
"vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Akschoneninstellen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Dubbelklick op Menüknoop:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nix doon"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Finster minimeren"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Finster inrullen"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Finster tomaken"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
|
"none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den Dubbelklick op den Menüknoop en Akschoon toornen. Laat dat op "
|
|
"\"Nix doon\", wenn Du nich seker büst."
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nich op all Schriefdischen"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1431
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Op all Schriefdischen"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimeren"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximeren"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Utrullen"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1442
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Inrullen"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grött ännern"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:390
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Vöransicht för B II</center></b>"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "&Punktmuster op Titelbalken"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de "
|
|
"Finstern teekt."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "&Klöörövergang"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt."
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr "KDE2"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:964
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vöransicht för Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1093
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Vörn hollen"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1102
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Achtern hollen"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KWM-Muster</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Backig"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Nich backig"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Installeert en KWM-Muster"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Padd na en Muster-Instellendatei"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Klappreekner"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den "
|
|
"Titelbalken wiest warrn schall."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
|
"available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot as "
|
|
"bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder "
|
|
"Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt "
|
|
"bruken kann."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn "
|
|
"schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "&Textschadden bruken"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
|
"behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Instellendialoog"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Titelutri&chten"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Infarvt Finsterrahmen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de "
|
|
"Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Knööp animeren"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de Muus "
|
|
"dor överhengeihst."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den "
|
|
"Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken "
|
|
"teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &extraslank"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken"
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "Finstergreep &wiesen"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
|
"mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern vun "
|
|
"de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit Treckbäll "
|
|
"un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Hier kannst Du de Grött vun den Greep ännern."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Lütt"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Modern System"
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|