You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po

186 lines
4.7 KiB

# Translation of kdesu.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Befehl, de utföhrt warrn schall"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Befehl ünner disse UID utföhren, wenn <file> sik nich schrieven lett"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Gifft de Teel-UID an"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Passwoort nich wohren"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Den Dämoon anhollen (smitt all Passwöör weg)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Utgaav na't Terminal anmaken (Passwöör nich wohren)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteet fastleggen: 0<= Weert <= 100, 0 is sietst"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Echttietplanen bruken"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "De Befehl schall en vörhannen DCOP-Server bruken"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "\"Övergahn\"-Knoop nich wiesen"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Lüttbild för Passwoort-Dialoog angeven"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Den Befehl nich wiesen, de in den Dialoog utföhrt warrn schall"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Föhrt en Programm mit verwiederte Rechten ut."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich finnen."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Leeg Prioriteet: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Keen Befehl utsöcht."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"\"su\" hett en Fehler torüchgeven.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "Echttiet: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "As %1 utföhren"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"De Akschoon bruukt Systeempleger-Rechten. Bitte giff em sien Passwoort nerrn "
"in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken "
"wullt."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"De Akschoon bruukt mehr Rechten. Bitte giff dat Passwoort för \"%1\" nerrn in, "
"oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken "
"wullt."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "Över&gahn"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Kommunikatschoon mit \"su\" fehlslaan."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"De Befehle \"su\" lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, wat Dien PATH-Variable richtig instellt is."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du dörvst \"su\" nich bruken.\n"
"Op en Reeg Systemen muttst Du in en besünner Koppel wesen (faken: wheel), wenn "
"Du \"su\" bruken wullt."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern Fehler: Leeg Utgaav vun \"SuProcess::checkInstall()\""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"