You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po

412 lines
7.7 KiB

# translation of kdeprintfax.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "F&axsysteem:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "B&efehl:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Fax-&Server (wenn vörhannen):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Fax/Modem-Reedschap:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standard-Modemkoppelsteed"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Seriell Koppelsteed Nr.%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Anner"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Ingaavdateien na PostScript ümwanneln"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Fax warrt na %1 sendt. (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Warrt na Fax dör %1 sendt."
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Fax warrt na %1 sendt..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "%1 warrt övergahn..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 warrt filtert..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Fax-Logbook"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Fax-Logbook"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Logbook vun't KDEPrint-Faxwarktüüch"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Hooch (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Siet (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Oplösen:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Papeergrött:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Sellschap:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&ummer:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Internatschonaal Prefix \"+\" utwesseln mit:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "En lütt Faxwarktüüch, to bruken mit \"kdeprint\"."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Telefoonnummer, na de faxt warrn schall"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Fax fuurts sennen"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Na't Sennen tomaken"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Datei, de faxt warrn schall (de Dateilist toföögt)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filter-Parameters"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-Typ"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Filter tofögen"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Filter bewerken"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter wegdoon"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Filter na baven"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Filter na nerrn"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Leddige Parameters."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Persöönlich"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Persöönliche Instellen"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Siet inrichten"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Siet inrichten"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Faxsysteem utsöken"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtern"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filtern instellen"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxnummer"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Indrääg:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Adressbook &bewerken"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Keen Faxnummer binnen Dien Adressbook funnen."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Na baven"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Na nerrn"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Dateien:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Firma"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Faxnummer tofögen"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Faxnummer ut dat Adressbook tofögen"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Faxnummer wegdoon"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Plaan:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Fuurts"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "To de angeven Tiet"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "&Titelsiet sennen"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Bedröppt:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Warrt verarbeidt..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Nix to doon"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Na Fax sennen"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Datei &tofögen..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Datei &wegdoon"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Fax &sennen"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Af&breken"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "A&dressbook"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Logbook ank&ieken"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Datei anki&eken"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nieg Faxadressaat..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Keen Datei för't Faxen."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Keen Faxnummer angeven."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "De Faxperzess lett sik nich starten."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "De Faxperzess lett sik nich anhollen."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1 lett sik nich halen."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr ""
"Fax-Fehler: Kiek bitte binnen dat Fax-Logbook, wenn Du mehr Informatschonen "
"bruukst."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Markmalen för Faxadressaat ingeven"
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Nummer:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&aam:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Firma:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Faxnummer gellt nich."