You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po

178 lines
3.7 KiB

# Translation of kdcop.po to Low Saxon
# translation of kdcop.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "M&ehr"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "keen"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Torüchgeven Datentyp:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun KDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Utföhren"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Spraakbedrief"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Kieker"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Keen Parameters funnen."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funkschoon %1 opropen"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop "
"fehlsloog."
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Typ %1 nich bekannt."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Keen Weerten torüchgeven"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")."
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"