You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po

229 lines
9.3 KiB

# translation of kcmperformance.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 02:05+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE-Leisten</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, de de Leisten vun "
"KDE verbetern köönt."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-Leisten</h1> Hier kannst Du en Reeg Optschonen instellen, de de "
"Leisten vun Konqueror verbetern köönt. Dor höört Optschonen för dat Bruken vun "
"al lopen Finstern un dat Vörladen vun Utgaven to."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Maakt dat Minnern vun den Spiekerbruuk ut, Nettkieker-Akschonen hangt denn nich "
"vun anner Nettkieker-Akschonen af."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav "
"vun Konqueror för dat Plegen vun Dateien geven; wo vele Finstern Du dor för "
"bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt minn Ressourcen."
"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Dateipleegfinstern op "
"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav "
"vun Konqueror geven; wo vele Finstern Du bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt "
"minn Ressourcen."
"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Konqueror-Finstern op "
"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Bi en Weert grötter as Null blifft Utgaven vun Konqueror binnen den Spieker, ok "
"na dat all ehr Finstern tomaakt wöörn, man nich mehr as hier angeven."
"<p>Wenn en niege Utgaav opropen warrt, warrt ansteed disse vörlaadt Utgaven "
"bruukt, wat bannig wat gauer geiht. De Nadeel is, dat de vörlaadt Utgaven wat "
"Spieker bruukt.</p>"
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt en Utgaav vun Konqueror na dat Hoochfohren vun KDE "
"vörlaadt."
"<p>Dat eerst Konqueror-Finster geiht denn gauer op, man KDE bruukt wat länger "
"för't Hoochfohren (Man, Du kannst in disse Tiet al wat doon, so dat Du dor "
"villicht gor nich üm wies warrst). </p>"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt KDE versöken, jümmers en vörlaadt Utgaav vun Konqueror "
"praat to hebben. Dat warrt jümmers een Utgaav in'n Achtergrund laden, wenn dor "
"keen verföögbor is, so dat nieg Finstern jümmers gau opgaht."
"<p><b>Wohrschoen:</b> Dat kann mennigmaal dorto föhren, dat de \"föhlte\" "
"Leisten sogor leger is.</p>"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minn Spieker bruken"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nienich"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Bloots för &Dateipleeg (anraadt)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Jümmers (mit Acht bruken)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Vörladen"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maximaaltall vun vörlaadt &Utgaven:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "En Utgaav na KDE-Start vörladen"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Versöken, jümmers een Utgaav praat to hebben"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systeem-Instellen"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Keen Prööv vun de &Systeem-Instellen bi't Starten"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>WOHRSCHOEN:</b> Disse Optschoon kann in rore Fäll to en Reeg Problemen "
"föhren. Bruuk de \"Wat is dat\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du mehr weten "
"wullt."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Bi't Hoochfohren pröövt KDE de Systeem-Instellen (MIME-Typen, installeerte "
"Programmen, usw.), un frischt den Twischenspieker för de System-Instellen "
"(System Configuration Cache, KSyCoCa) op, wenn sik siet den leste Loop wat "
"ännert hett.</p> "
"<p>Mit disse Optschoon warrt de Prööv later maakt, KDE mutt denn nich bi't "
"Hoochfohren all Ornern mit Instellendateien dörkieken, wat dat Starten gauer "
"maakt. Man wenn sik dor wat daan hett, un de Ännern warrt bruukt, ehr nieg "
"pröövt warrt, köönt dor en Reeg Problemen bi rutkamen (Programmen fehlt in't "
"K-Menü, Fehlermellen över MIME-Typen, de nich dor sünd, usw.).</p>"
"<p>De Systeem-Instellen warrt tomehrst dör dat Installeren oder Wegdoon vun "
"Programmen ännert. Dat is also anraadt, de Optschoon bi't Installeren oder "
"Wegdoon vun Programmen en Tiet lang uttomaken.</p>"
"<p>Vun dat Bruken vun disse Optschoon warrt afraadt. De KDE-Afstörtenpleger "
"warrt keen Fehlerspoor för den Fehlerbericht maken, wenn se anmaakt is (Du "
"muttst den Afstört denn mit de utmaakte Optschoon nochmaal utlösen, oder den "
"Schriever-Bedrief för den Afstörtenpleger anmaken).</p>"