You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po

160 lines
4.7 KiB

# Translation of kcmhtmlsearch.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"De Vulltextsöök bruukt de ht://dig-Söökmaschien för HTML. Du kannst ehr hier "
"kriegen:"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Nettsiet för ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programmoorden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Giff den Padd na dat Programm \"htdig\" in, t.B. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Giff den Padd na dat Programm \"htsearch\" in, t.B. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Giff den Padd na dat Programm \"htmerge\" in, t.B. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Rebeet"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Delen vun de Dokmentatschoon fastleggen, de in den "
"Vulltextindex opnahmen warrt. Verföögbor sünd de KDE-Hülpsieden, de "
"installeerten man-Sieden un de installeerten info-Sieden. Du kannst allens so "
"utsöken, as Du dat magst."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "&KDE-Hülp"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man-Sieden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info-Sieden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Anner Söökpadden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier kannst Du ok noch anner Padden ingeven, binnen de na Dokmentatschoon söcht "
"warrn schall. Wenn Du en Padd tofögen wullt, klick op den <em>Tofögen...</em>"
"-Knoop un söök den Orner ut, vun den ut na anner Dokmentatschoon söcht warrn "
"schall. Du kannst Ornern wegdoon, wenn Du op den <em>Wegdoon</em>"
"-Knoop klickst."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Spraakinstellen"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Hier kannst Du de Spraak fastleggen, för de de Index opstellt warrt."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Spraak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Index opstellen..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Index för de Vulltextsöök opstellen wullt."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hülp-Index</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Söökmaschien ht://dig "
"instellen, de för dat Söken binnen vun KDE- un anner Systeemdokmentatschoon, as "
"man- un info-Sieden, bruukt warrn kann."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"