You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po

379 lines
11 KiB

# Translation of kcmaccess.po to Low Saxon
# translation of kcmaccess.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Drück %1, wielt de Tallen-, Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drück %1, wielt de Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Drück %1, wielt de Rullen-Faststelltast aktiv is"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Grootschriev-Faststelltasten aktiv sünd"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Drück %1, wielt Grootschriev-Faststelltast aktiv is"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Drück %1, wielt de Tallen-Faststelltast aktiv is"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Drück %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Toonpingel"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Systeempingel bruken"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&Egen Pingel bruken"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Standardsysteempingel bruukt. Wenn Du ehr instellen "
"wullt, denn kiek binnen dat Kuntrullzentrum bi \"Kläng un Multimedia\" ünner "
"\"Systeempingel\" na. Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Klangdatei för de Pingel "
"fastleggen. Wenn Du dat deist, schullst Du de Systeempingel utmaken."
"<p> Op langsame Reekners kann dat wull wesen, dat dor en lütt Tiet twischen "
"Begeefnis un Klang liggt.</p>"
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Klang för't Afspelen:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Wenn de Optschoon \"Egen Pingel bruken\" anmaakt is, kannst Du hier en Datei "
"utsöken. Klick op \"Utsöken...\", wenn Du en Datei op dien Reekner utsöken "
"wullt."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Ogenpingel"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Ogenpingel br&uken"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Disse Optschoon maakt de \"Ogenpingel\" an. T.B. bluckt de Schirm op, wenn "
"normalerwies de Pingel geiht. Dat is goot för doof Lüüd."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Klöre&n ümkehren"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "All Klören op den Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet ümkehrt."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Schirm opb&lucken"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"De Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet mit en sülven instellte Klöör "
"infarvt."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klicken hier, wenn Du de Klöör utsöken wullt, mit de de Schirm bi't Opblucken "
"infarvt warrt."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Wo lang:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wo lang de \"Ogenpingel\" wiest warrt."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Pingel"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Backige Tasten"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Backige Ta&sten bruken"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "\"Backige Tasten\" f&aststellen"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"\"Backige Tasten\" utmaken, wenn twee Tasten to de sülve Tiet drückt warrt"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Sünnertast faststellt, blockeert oder "
"freegeven warrt"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Faststelltasten"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Faststelltast aktiv oder inaktiv warrt"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"KDE-Systeemnaricht bruken, wenn en Sünner- oder Faststelltast den Tostand "
"ännert"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Systeemnarichten instellen..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Sünnertasten"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Langsame Tasten"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Langsame Tasten br&uken"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Tiet ehr övernahmen warrt:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast drückt warrt"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast övernahmen warrt"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast torüchwiest warrt"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springen Tasten"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Springe&n Tasten bruken"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Ti&et ehr de Tast torüchspringt:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Tast torüchwiest warrt"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastatuurfiltern"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Anmaaktekens"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Tekens för't Anmaken vun Backige un Langsame Tasten bruken"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt: \n"
"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n"
"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt:\n"
"Muustasten: %1\n"
"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n"
"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Backige un Langsame Tasten na en wiss Tiet utmaken, wenn nix daan warrt"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " Min."
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Paus:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Naricht"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Jümmers de Systeempingel bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch mit en Teken an- "
"oder utmaakt warrt"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "Jümmers nafragen, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder utmaakt warrt"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt KDE jümmers nafragen, wenn en Tastatuurmetood an- oder "
"utmaakt warrt.\n"
"Bitte wees Di dor över kloor, wat Du deist, wenn Du dit utmaakst - de Instellen "
"för Tastatuurmetoden warrt denn jümmers ahn Nafraag övernahmen."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Jümmers de KDE-Systeemnarichten bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder "
"utmaakt warrt"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-Dateien"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"