You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po

310 lines
9.5 KiB

# Translation of joystick.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Afstimmen"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalerwies X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalerwies Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft."
"<br>"
"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
"na de <b>Minimaalpositschoon</b>."
"<br>"
"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft."
"<br>"
"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
"na de <b>Mittpositschoon</b>."
"<br>"
"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft."
"<br>"
"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> "
"na de <b>Maximaalpositschoon</b>."
"<br>"
"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Överdregen-Fehler"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "De Reedschap is nu afstimmt"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Afstimmen funkscheneer"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Assweert %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich "
"faststellen: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för de "
"dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder "
"herstellen: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich torechtmaken: "
"%2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Joysticks"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick richtig "
"warkt."
"<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst versöken, dat mit en "
"Afstimmen to lösen."
"<br>Dit Moduul versöcht, all verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor "
"pröövt dat /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] för."
"<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du dat in dat "
"Utwahl-Textfeld ingeven."
"<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist "
"wiest de aktuellen Weerten för all Assen."
"<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann bloots disse "
"Reedschappen automaatsch wedderkennen: "
"<ul>"
"<li>Joystick mit 2 Assen un 4 Knööp</li>"
"<li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li>"
"<li>Joystick mit 4 Assen un 4 Knööp</li>"
"<li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek "
"binnen den Linux-Bornkode ünner Documentation/input/joystick.txt.)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Drückt"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Reedschap:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Positschoon:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Spoor wiesen"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knööp:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tostand"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Assen:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Afstimmen"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen."
"<br>De Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn."
"<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige Reedschapdatei "
"in."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n"
"Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n"
"giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nich bekannt Reedschap"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Reedschap-Fehler"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt."
"<br>"
"<br><b>Bitte beweeg all Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se "
"denn nich mehr an.</b>"
"<br>"
"<br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt."