You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/kdeadmin/kcmlilo.po

682 lines
25 KiB

# translation of kcmlilo.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Utsöken..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Datei lilo.conf direktemang bewerken. All hier maakte Ännern "
"warrt automaatsch na de graafsche Böversiet överdragen."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&Startsektor installeren op Loopwark/Partitschoon:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Söök hier dat Loopwark oder de Partitschoon ut, wor de LILO-Oorlader op "
"installeert warrn schall. Wenn Du sünst keen anner Startplegers as LILO bruken "
"wullt, schull dat de HSS (Hööftstartsektor, \"Master Boot Record\" oder ok "
"\"MBR\") vun Dien Startloopwark wesen."
"<br>Is dat so, schullst Du wohrschienlich <i>/dev/hda</i> "
"utsöken, wenn Dien Startloopwark en IDE-Loopwark is, oder <i>/dev/sda</i>"
", wenn Du en SCSI-Startloopwark hest.."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Standard-Kernel/Bedriefsysteem hoochf&ohren na:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 Sekunnen"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO töövt de angeven Tiet, ehr de Kernel (oder dat Bedriefsysteem) hoochfohrt "
"warrt, wat as <i>Standard</i> op de Koort <b>Bedriefsysteem</b> markeert is."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Linearadressen bruken"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du linear Adressen bruken wullt."
"<br>De Oorlader söcht denn den Kernel mit lineare Adressen to, staats mit "
"Sektor/Kopp/Zylinner-Angaven."
"<br>Linear Adresseren is för welke SCSI-Loopwarken nödig un schaadt normaal "
"nich, as lang as Du nich en Startloopwark för en anner Reekner opstellen wullt."
"<br>Mehr doröver lett sik op de Man-Siet \"lilo.conf\" finnen."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Kompa&ktmodus"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du den Kompakt-Bedrief bruken wullt."
"<br>De Kompakt-Bedrief versöcht, Naversektoren mit een Leestogriep "
"aftoarbeiden. De Reekner bruukt denn nich mehr so lang för't Laden un de "
"\"Bootmap\" blifft lütter, dat löppt aver nich op all Systemen."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Startbefehlen as Startstandard &opteken"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Startbefehlen opteekt un as Standard för tokamen "
"Startvörgäng bruukt. Dat wohrt en Utwahl so lang, as Du ehr nich vun Hand "
"överschriffst.\n"
"Dit schrifft dat Slötelwoort <b>\"lock\"</b> na \"lilo.conf\"."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Passwoortschuulte Parameters"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, is bloots na en Ännern vun Parameters en Passwoort nödig (t.B. "
"kann de Bruker <i>\"Linux\"</i> hoochfohren, man nich <i>\"Linux single\"</i> "
"oder <i>\"linux init=/bin/sh\"</i>).\n"
"Dit schrifft dat Slötelwoort \"<b>\"restricted\"</b> na \"lilo.conf\"."
"<br>Disse Optschoon is globaal för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du "
"enkelte Karns anners instellen wullt, geiht dat op de Koort <i>"
"\"Bedriefsysteem\"</i> ünner <i>\"Details\"</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Nödig &Passwoort:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Giff hier dat Passwoort för't Hoochfohren an. Wenn baven <i>"
"\"Passwoortschuult\"</i> utsöcht is, warrt dat Passwoort bloots na't Todoon vun "
"Parameters bruukt."
"<br><b>Wohrschoen:</b> Dat Passwoort warrt as Kloortext in \"/etc/lilo.conf\" "
"sekert. Kiek na, wat keeneen disse Datei lesen kann, den Du nich troost. Ok "
"schull hier nich den Systeempleger sien oder Dien normaal Passwoort för bruukt "
"warrn."
"<br>Disse Optschoon is globaal för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du "
"enkelte Karns anners instellen wullt, geiht dat op de Koort <i>"
"\"Bedriefsysteem\"</i> ünner <i>\"Details\"</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Stan&dard-Grafikbedriefoort för de Textkonsool:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Standard-Grafikbedriefoort utwählen."
"<br>Wenn Du en VGA-Bedriefoort bruken wullt, mutt de Karn mit Ünnerstütten för "
"\"framebuffer\"-Reedschappen kompileert wesen. De Instellen <i>\"Nafragen\"</i> "
"fraagt jümmers bi't Hoochfohren na."
"<br>Disse Optschoon is globaal för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du "
"enkelte Karns anners instellen wullt, geiht dat op de Koort <i>"
"\"Bedriefsysteem\"</i> ünner <i>\"Details\"</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "Nafragen"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "Text 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "Text 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "Text 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "Text 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "Text 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "Text 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "Text 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "Text 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 Klören (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 Klören (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 Klören (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M Klören (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 Klören (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 Klören (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 Klören (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M Klören (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 Klören (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 Klören (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 Klören (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M Klören (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 Klören (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 Klören (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 Klören (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M Klören (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO-Ingaavo&pföddern bi't Starten"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Dit geiht bi't Hoochfohren jümmers na de Ingaavopföddern \"LILO:\", ok wenn Du "
"keen Tast drückst. Is dat utmaakt, start LILO dat Standardbedriefsysteem, wenn "
"wenn Du nich \"Ümschalt\" drückst (denn geiht LILO ansteed na de "
"Ingaavopföddern)."
"<br>Dit schrifft de <i>\"prompt\"</i>-Optschoon na \"lilo.conf\"."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Dit is de List vun Karns un Bedriefsystemen, de Du opstunns hoochfohren kannst. "
"Söök hier een för't Bewerken ut."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Karn:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Giff hier den Dateinaam vun den Karn in, de start warrn schall."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Menü-Naam:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Giff hier den Menü-Naam vun den Kernel in, de start warrn schall."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Wö&rteldateisysteem:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Giff hier dat Wörteldateisysteem för den Karn an, den Du hoochfohren wullt. "
"(Dat Wörteldateisysteem is de Partitschoon, de as \"/\" bi't Hoochfohren "
"inhangt warrt.)"
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Start-Ramd&isk:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Wenn Du en Start-Ramplaat (\"initial ramdisk\", \"initrd\") för dissen Karn "
"bruken wullt, giff hier ehr Dateinaam in. Laat de Ingaav leddig, wenn Du keen "
"Start-Ramplaat för dissen Karn bruken wullt."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Anne&r Parameters:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Giff hier anner Parameters för't Övergeven an den Karn in. Normaal kann dat "
"Feld leddig blieven."
"<br>Dit schrifft de <i>\"append\"</i>-Optschoon na \"lilo.conf\"."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Stan&dard fastleggen"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Dissen Karn / Dit Bedriefsysteem hoochfohren, wenn de Bruker nix anners utsöcht "
"hett"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "&Verwiedert"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Disse Knoop maakt en Dialoog mit mehr, wenig bruukt Optschonen op."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Pröven"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Stellt automaatsch en (wohrschienlich) sinnvulle \"lilo.conf\" för't Systeem op"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Instellen prö&ven"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "LILO för't Pröven vun de Instellen in Testbedrief lopen laten"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Karn tofögen..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Dat Startmenü en niegen Linuxkarn tofögen"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Anner &Bedriefsysteem tofögen..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Dat Startmenü en anner Bedriefsysteem as Linux tofögen"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ind&rag wegdoon"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Indrag ut dat Startmenü wegmaken"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Instellen OK. Utgaav vun LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Instellen OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Instellen NICH OK. Utgaav vun LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Instellen NICH OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Karn-Dateinaam:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Vun Dis&kett starten:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Giff hier de Partitschoon mit dat Bedriefsysteem an, wat Du hoochfohren wullt."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Giff hier den Menü-Naam vun't Bedriefsysteem an."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Loopwar&k:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "All&gemeen Optschonen"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Bedriefsystemen"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Fachmann"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "All&gemeen Optschonen"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Bedriefsystemen"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafikbedriefoort för Textkonsool:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Grafikbedriefoort för dissen Karn utwählen."
"<br>Wenn Du en VGA-Bedriefoort bruken wullt, mutt de Karn mit Ünnerstütten för "
"\"framebuffer\"-Reedschappen kompileert wesen. De Instellen <i>\"Nafragen\"</i> "
"fraagt jümmers bi't Hoochfohren na."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Wörteldateisysteem bloots &leesbor inhangen"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Dat Wörteldateisysteem för dissen Karn schrievschuult inhangen. Dit schull "
"jümmers anmaakt wesen, wiel normaal de Init-Skripten dat Wörteldateisysteem na "
"en Reeg Pröven nochmaal schrievbor inhangt."
"<br>Maak dit nich ut, wenn Du nich nau weetst, wat Du dor maakst."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Partitschoontabell nich prööven"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Disse Optschoon maakt en poor Integriteetpröven bi't Schrieven vun de Instellen "
"ut. Dat schull \"normaal\" nich maakt warrn, man is t.B. denn goot, wenn Du ok "
"vun Diskett hoochfohren könen, aver nich bi elkeen LILO-Start en Diskett in't "
"Loopwark hebben wullt."
"<br>Dit schrifft dat Slötelwoort <b>\"unsafe\"</b> na \"lilo.conf\"."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Startbefehlen opteekt un as Standard för tokamen "
"Startvörgäng bruukt. Dat wohrt en Utwahl so lang, as Du ehr nich vun Hand "
"överschriffst."
"<br>Dit schrifft dat Slötelwoort <b>\"lock\"</b> na \"lilo.conf\"."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, is bloots na en Ännern vun Parameters en Passwoort nödig (t.B. "
"kann de Bruker <i>\"Linux\"</i> hoochfohren, man nich <i>\"Linux single\"</i> "
"oder <i>\"linux init=/bin/sh\"</i>).\n"
"Dit schrifft dat Slötelwoort \"<b>\"restricted\"</b> na \"lilo.conf\"."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Giff hier dat Passwoort för't Hoochfohren an. Wenn baven <i>"
"\"Passwoortschuult\"</i> utsöcht is, warrt dat Passwoort bloots na't Todoon vun "
"Parameters bruukt."
"<br><b>Wohrschoen:</b> Dat Passwoort warrt as Kloortext in \"/etc/lilo.conf\" "
"sekert. Kiek na, wat keeneen disse Datei lesen kann, den Du nich troost. Ok "
"schull hier nich den Systeempleger sien oder Dien normaal Passwoort för bruukt "
"warrn."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-Instellen"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Disse Optschoon maakt en poor Integriteetpröven bi't Schrieven vun de Instellen "
"ut. Dat schull \"normaal\" nich maakt warrn, man is t.B. denn goot, wenn Du ok "
"vun Diskett hoochfohren könen, aver nich bi elkeen LILO-Start en Diskett in't "
"Loopwark hebben wullt."
"<br>Dit schrifft dat Slötelwoort <b>\"unsafe\"</b> na \"lilo.conf\"."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Wat is dat?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"De <i>Wat is dat</i>-Knoop is en Deel vun't Hülpsysteem. Wenn Du op den <i>"
"Wat is dat?</i>-Knoop klickst, warrt Informatschonen (as dit) över elkeen "
"Programmelement wiest."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Disse Knoop maakt dat Online-Hülpsysteem op. Wenn sik nix deit, gifft dat "
"(noch) keen Hülpdatei. Bruuk denn den <i>Wat is dat</i>-Knoop linkerhand."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Stan&dard"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Disse Knoop sett all Parameters op Standardweerten torüch."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "To&rüchsetten"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Disse Knoop sett all ännert Parameters op ehr Weerten bi Programmstart torüch."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Disse Knoop sekert all Ännern ahn dat Programm to beennen."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Disse Knoop sekert all Ännern un beendt dat Programm."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Disse Knoop beendt dat Programm, ahn de Ännern to sekern."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"