|
|
# translation of kmessedwords.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmessedwords\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 01:26+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:44+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "Anagram game"
|
|
|
msgstr "ល្បែងតម្រៀបអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file frontend.ui line 187
|
|
|
#: main.cpp:36 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KMessedWords"
|
|
|
msgstr "KMessedWords"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original Maintainer/Author"
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ/ថែទាំដើម"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Port to KConfig XT, clean code"
|
|
|
msgstr "បង្កើតកំណែថ្មី KConfig XT សម្អាតកូដ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Created the core KMW engine / improved syllables engine"
|
|
|
msgstr "បានបង្កើតម៉ាស៊ីនស្នូល KMW / បានធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនព្យាង្គប្រសើរ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Added \"Help\" menu"
|
|
|
msgstr "បានបន្ថែមសម៉ឺនុយ \"ជំនួយ\""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "svg icon"
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង svg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Various ideas, and suggestions"
|
|
|
msgstr "គំនិត និងការផ្ដល់យោបល់ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file frontend.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file frontend.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your answer:"
|
|
|
msgstr "ចម្លើយរបស់អ្នក ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file frontend.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
msgstr "ពិន្ទុ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file frontend.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file game.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file game.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user name. Change it if it is not correct."
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ។ ផ្លាស់ប្ដូរវាបើវាមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interface.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
msgstr "ស្បែក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interface.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the theme of the background"
|
|
|
msgstr "ជ្រើសស្បែករបស់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interface.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interface.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want a background image. If this is not checked, no background "
|
|
|
"picture will be used."
|
|
|
msgstr "ធីកបើអ្នកចង់បានរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។ បើមិនធីក, នឹងមិនមានរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interface.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
msgstr "បើកសំឡេង"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmwdict.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Words Editor"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធពាក្យ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmwdict.ui line 37
|
|
|
#: kmwview.cpp:40 rc.cpp:51 scores.cpp:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "ស្រួល"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmwdict.ui line 61
|
|
|
#: kmwview.cpp:41 rc.cpp:54 scores.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "មធ្យម"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmwdict.ui line 85
|
|
|
#: kmwview.cpp:42 rc.cpp:57 scores.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "ពិបាក"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmwdict.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Words"
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកពាក្យ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmessedwords.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the current user"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmessedwords.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The current level"
|
|
|
msgstr "កម្រិតបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmessedwords.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set a background pic"
|
|
|
msgstr "កំណត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
|
|
#: answer.cpp:40
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "ចម្លើយ"
|
|
|
|
|
|
#: answer.cpp:46
|
|
|
msgid "&Play Again"
|
|
|
msgstr "លេងម្ដងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: answer.cpp:92
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "សូមអបអរសាទ !"
|
|
|
|
|
|
#: answer.cpp:98
|
|
|
msgid "You Missed!"
|
|
|
msgstr "អ្នកខកខាន !"
|
|
|
|
|
|
#: kmwview.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Congratulations! You got the right answer after %1 attempts.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Play again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"សូមអបអរសាទរ ! អ្នកទទួលបានចម្លើយត្រឹមត្រូវបន្ទាប់ពីការព្យាយាម %1 ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"លេងម្ដងទៀត ?"
|
|
|
|
|
|
#: kmwview.cpp:70
|
|
|
msgid "Play Again"
|
|
|
msgstr "លេងម្ដងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: kmwview.cpp:70
|
|
|
msgid "Restart Your Game"
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងរបស់អ្នកម្ដងទៀត"
|
|
|
|
|
|
#: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:230
|
|
|
msgid "Name: %1\n"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖ %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:230
|
|
|
msgid "Solved: %1\n"
|
|
|
msgstr "បានដោះស្រាយ ៖ %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:231
|
|
|
msgid "Rounds: %1\n"
|
|
|
msgstr "ជុំ ៖ %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmwview.cpp:92
|
|
|
msgid "Sorry! You got that wrong! Try again!"
|
|
|
msgstr "សូមទោ ! អ្នកផ្ដល់ចម្លើយខុស ! ព្យាយាមម្ដងទៀត !"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KMessedWords %1"
|
|
|
msgstr "KMessedWords %1"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:81
|
|
|
msgid "&Dictionary..."
|
|
|
msgstr "វចនានុក្រម..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:83
|
|
|
msgid "&Level"
|
|
|
msgstr "កម្រិត"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:86 mainwindow.cpp:216
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "លេង"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:87
|
|
|
msgid "&Show Highscores"
|
|
|
msgstr "បង្ហាញពិន្ទុខ្ពស់"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:132
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:134
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "ល្បែង"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Level: %1"
|
|
|
msgstr "កម្រិត ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:215
|
|
|
msgid "&Scores"
|
|
|
msgstr "ពន្ទុ"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:217
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
#: scores.cpp:45
|
|
|
msgid "KMessedWords Highscore Table"
|
|
|
msgstr "តារាងពិន្ទុខ្ពស់របស់ KMessedWords"
|
|
|
|
|
|
#: scores.cpp:74 scores.cpp:115 scores.cpp:156
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
#: scores.cpp:77 scores.cpp:118 scores.cpp:159
|
|
|
msgid "Words Solved"
|
|
|
msgstr "ដំណោះស្រាយពាក្យ"
|
|
|
|
|
|
#: scores.cpp:80 scores.cpp:121 scores.cpp:162
|
|
|
msgid "Total Games"
|
|
|
msgstr "ល្បែងសរុប"
|
|
|
|
|
|
#: scores.cpp:83 scores.cpp:124 scores.cpp:165
|
|
|
msgid "Total Attempts"
|
|
|
msgstr "ការព្យាយាមសរុប"
|
|
|
|