You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po

184 lines
6.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdialog.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "ប្រអប់​សារ​សំណួរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "ប្រអប់​សារ​សំណួរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/​ទេ/​បោះបង់"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បន្ដ/បោះបង់"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/​ទេ/បោះបង់"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "ប្រអប់​សារ 'សុំទោស'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "ប្រអប់​សារ 'កំហុស'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "ប្រអប់​សារ"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "ប្រអប់​អត្ថបទ"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​អត្ថបទ"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "ប្រអប់​ម៉ឺនុយ"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី​ធីក"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី​មូល"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "បង្អួច​លេច​ឡើង​អកម្ម"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​បើក​ឯកសារ​មាន​ស្រាប់"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "ប្រអប់​ឯកសារដែល​រក្សាទុក​ឯកសារ"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​ជ្រើស​ថត​មាន​ស្រាប់មួយ"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​បើក URL មាន​ស្រាប់​មួយ"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​រក្សាទុក URL មួយ"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបតំណាង"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"ប្រអប់​របារ​វឌ្ឍនភាព ត្រឡប់​សេចក្តី​យោង DCOP មួយ សម្រាប់​ការ​ទំនាក់ទំនង"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "ធាតុ​លំនាំដើមដែលត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ និង​ម៉ឺនុយ"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ជម្រើស --getopenurl និង --getopenfilename "
"ដើម្បី​ត្រឡប់​ឯកសារ​ច្រើន"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"ត្រឡប់​ធាតុ​បញ្ជី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ដោយ​ឡែកៗ​ពីគ្នា (សម្រាប់​ជម្រើស​បញ្ជី​ធីក "
"និង​ការ​បើក​ឯកសារជាមួយនឹង --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "បង្កើត winId សម្រាប់​ប្រអប់​នីមួយៗ"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​បណ្តោះ​អាសន្ន​សម្រាប់ X app ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ និង​ឈ្មោះ​ជម្រើស សម្រាប់​រក្សា​ទុក​សភាព "
"\"dont-show/ask-again\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "អាគុយម៉ង់ - អាស្រ័យលើ​ជម្រើស​សំខាន់"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់ nice ពី​ស្គ្រីប​សែល"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ"