You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kolourpaint.po

1990 lines
46 KiB

# translation of kolourpaint.po to Galician
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabier García Feal"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "Imaxe a abrir"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "Programa de Debuxo de KDE"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "Soporte para InputMethod"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desfacer: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Refacer: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"%n elemento máis\n"
"%n elementos máis"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Non se puido abrir \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Non se puido abrir \"%1\" - tipo mime descoñecido."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Non se puido abrir \"%1\" - formato de imaxe non aturado.\n"
"O ficheiro podería estar corrompido."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"A imaxe \"%1\" poderá ter máis cores que o modo de pantalla actual. Para "
"amosala, algunhas das cores precisan mudarse. Tente incrementar a profundidade "
"da súa pantalla ata polo menos %2bpp.\n"
"Tamén contén translucidez o que non está completamente soportado. Os datos de "
"translucidez serán aproximados cunha máscara de transparencia de 1 bit."
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp."
msgstr ""
"A imaxe \"%1\" podería ter máis cores que o modo de pantalla actual. Para "
"amosala, algunhas das cores precisarán mudar. Tente incrementar a profundidade "
"da súa pantalla polo menos a %2bpp."
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"A imaxe \"%1\" contén translucidez, o que non está totalmente aturado. Os datos "
"de translucidez aproximaranse cunha máscara de transparencia de 1 bit."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "Non se puido abrir \"%1\" - fóra da memoria de gráficos."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Non se puido gravar a imaxe - información insuficiente."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Tipo MIME: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<baleiro>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
"information.</p>"
"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>O formato <b>%1</b> podería non ser quen de preservar toda a información de "
"cor da imaxe.</p>"
"<p>Está seguro de que quere gravala neste formato?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Formato de Ficheiro con Perdas"
#: kpdocument.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> en Calquer transparencia<p></p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Baixa Profundidade de Cor"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Non se puido gravar a imaxe - imposíbel crear o ficheiro temporal."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Non se puido gravar coma \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un documento de nome \"%1\".\n"
"Quere sobrescribilo?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Non se puido gravar a imaxe - fallou a subida."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Gravar Previsualización"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 bytes (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (aprox. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (aprox. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "Converter &a:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Cali&dade:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "&Previsualización"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromática"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monocromática (Dithered)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 Cores"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 Cores (Dithered)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "Cores de 24 bits"
#: kpmainwindow.cpp:251
msgid "Color Box"
msgstr "Caixa de Cores"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
"Quere gardalo?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr "contén é non transparencia."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"A imaxe a se pegar podería ter máis cores que o modo de pantalla actual. Para "
"amosala, algunhas das cores poderían se mudar. Tente incrementar a profundidade "
"da súa pantalla a polo menos %1bpp."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr "contén é non transparencia."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Pegar en &Nova Fiestra"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Borrar Selección"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "C&opiar a Ficheiro..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Pegar De &Ficheiro..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Texto: Crear Caixa"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Selección: Crear"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Texto: Pegar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p>"
"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint non pode pegar os contidos do portarretallos como os datos "
"desaparecidos inesperadamente.</p>"
"<p>Isto ocorre normalmente se a aplicación foi a responsábel de que se pecharan "
"os contidos do portarretallos.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Non se pode Pegar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Texto: Borrar Caixa"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Selección: Borrar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Texto: Rematar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Selección: Deseleccionar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Copiar a Ficheiro"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Pegar dende Ficheiro"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportar..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "Recar&gar"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Pór como &Fondo de Pantalla (Centrado)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Pór como F&ondo de Pantalla (Mosaico)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imaxe"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "Non se puido abrir \"%1\" - fóra da memoria de gráficos."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Non se pode Pegar"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "Gravar Imaxe Como"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Modificouse o documento \"%1\".\n"
"A recargar perderá todas as mudanzas dende o derradeiro gravado.\n"
"Está seguro/a?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Modificouse o documento \"%1\".\n"
"A recarga perderá todas as mudanzas.\n"
"Está seguro/a?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Precisa gravar esta imaxe antes de enviala.\n"
"Quere gravala?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Antes de que se estabeleza esta imaxe como fondo de pantalla, precisa gravala "
"localmente nun ficheiro.\n"
"Quere gravala?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Antes de que se estabeleza esta imaxe como fondo, precisa gardala.\n"
"Quere gravala?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "Non se puido mudar o fondo."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "Adquirir &Pantallazos"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Para adquirir un pantallazo, prema en <b>%1</b>. O pantallazo emprazarase "
"no portarretallos e vostede será quen de pegalo en KolourPaint.</p> "
"<p>Pode configurar o atallo <b>Caputar Escritorio</b> "
"no módulo <a href=\"configure kde shortcuts\">Atallos de Teclado</a> "
"do Centro de Control de KDE.</p> "
"<p>Doutro xeito, pode tentalo coa aplicación <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
"<p>Once you have loaded KDE:"
"<br>"
"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "Adquirir Pantallazos"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "R&edimensionar / Escalar ..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr ""
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "&Voltear..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Rotar..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr ""
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Reducir a Mo&nocromático (Dithered)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Reducir a Escala de &Grises"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Inverter Cores"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Máis Efectos..."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imaxe"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "Selecc&ión"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "Amosar &Camiño"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "Agochar &Camiño"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "Precisa reiniciar KolourPaint para que estes cambios surxan efecto."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Mudáronse as Opcións da Barra de Ferramentas"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de Fontes"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Negriña"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr ""
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Anterior Opción de Ferramentas (Grupo #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Seguinte Opción de Ferramentas (Grupo #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Anterior Opción de Ferramentas (Grupo #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Seguinte Opción de Ferramentas (Grupo #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
msgid "Tool Box"
msgstr "Caixa de Texto"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> Redimensionando 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "Redimensionar Imaxe?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "R&edimensionar Imaxe"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show &Grid"
msgstr "Amosar &Enreixado"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Agochar &Enreixado"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Amosar &Miniatura"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "Agoc&har Miniatura"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr ""
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Habilitar Rectángulo de Miniatu&ra"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr "Parámetro é non en e?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Conxunto Achegar Nivel"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: kpthumbnail.cpp:157
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Premer co botón dereito para cancelar."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Prema co botón esquerdo para cancelar."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr ""
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Redimensionar Imaxe Dereita."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Texto"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Selección Mover"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Selección: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Brilo:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Re&staurar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&ntraste:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaurar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Res&taurar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "C&anles:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Res&taurar Todos os Valores"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr ""
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Cantidade:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Habilitar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverter Cores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Vermello"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Verde"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Azul"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Reducir a Monocromático (Dithered)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Reducir a Monocromático"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Reducir a 256 Cores (Dithered)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Reducir a 256 Cores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monocromático"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nocromático (dithered)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 c&ores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 cor&es (dithered)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "Cores de 24 &bits"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Reducir A"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Máis Efectos de Imaxe (Selección)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Máis Efectos de Imaxe"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efecto:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Reducir Cores"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr ""
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Baixa Profundidade de Pantalla"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "A Imaxe Contén Translucidez"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr ""
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "ou."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "todo."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "s non."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Borrar Beira"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
#, fuzzy
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr "non."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr ""
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "B&orrar Beira"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Borrar Beira"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr ""
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr ""
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Repartir e"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr "Escollas de Cores"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Permítelle seleccionar unha cor da imaxe"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Prema para escoller unha cor."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Color Eraser"
msgstr "Cor"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "píxeles"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Set as Image"
msgstr "Conxunto Imaxe"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Debuxar curvas"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "e"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Selección"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "ou"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Limpador"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Permítelle borrar os erros"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Voltear e"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Volter verticalmente"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Voltear Selección"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear Imaxe"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
#, fuzzy
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontalmente"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flood Fill"
msgstr "Encher de cor"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "en"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Prema para encher unha rexión."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Selección Dispoñible"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Fai unha selección de forma libre"
#: tools/kptoolline.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Debuxa liñas"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Pen"
msgstr "Pincel"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "e"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "ou."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "ou."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "ou píxeles."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Personalizado Pincel ou"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Debuxa polígonos"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Arrastre para debuxar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Arrastre para debuxar a primeira liña."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "e."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Esquerda ou."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Dereita ou."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr "Esquerda ou."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr "Dereita ou."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "Esquerda ou."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "Dereita ou."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Connected Lines"
msgstr "Liñas"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Draws connected lines"
msgstr "conectado"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Original:"
msgstr "Orixinal:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "e"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Selección"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Fai unha selección rectangular"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Texto Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Selección"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Selección"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Escala Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Entire Image"
msgstr "Imaxe"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li>"
"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b> Redimensionar</b> s tamaño e ou en ou e ou"
"<li><b></b> píxeles ou píxeles"
"<li><b></b> é<i></i> píxeles</li></ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
#, fuzzy
msgid "&Resize"
msgstr "&Redimensionar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "E&scala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Es&cala Suave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
#, fuzzy
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Percent:"
msgstr "&Porcentaxe:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Manter &proporcións"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> Redimensionando 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Redimensionar Texto?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "R&edimensionar Texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> Redimensionando 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Scale Image?"
msgstr "Imaxe?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Imax&e"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Selección?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "S&elección"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Imaxe?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Imax&e"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Selección?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "S&elección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Selección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Xirar a imaxe"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
#, fuzzy
msgid "After Rotate:"
msgstr "Despois:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Anti-&horario"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Hora&rio"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
#, fuzzy
msgid "90 &degrees"
msgstr "gra&dos"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
#, fuzzy
msgid "180 d&egrees"
msgstr "grados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
#, fuzzy
msgid "270 de&grees"
msgstr "&grados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
#, fuzzy
msgid "C&ustom:"
msgstr "Personalizado:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Selección?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "S&elección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Imaxe?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Imax&e"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "e"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Esquerda."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Esquerda."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Esquerda."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Esquerda."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Esquerda."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Esquerda."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Esquerda."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Texto Mover"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Selection: Move"
msgstr "Selección Mover"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Selección Transparencia"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Selección"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Selección Transparente"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Selección Transparencia Cor"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Selección Transparencia Cor"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr ""
#: tools/kptoolskew.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Skew Selection"
msgstr "Selección"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Skew Image"
msgstr "Imaxe"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
#, fuzzy
msgid "After Skew:"
msgstr "Despois:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Selección?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "S&elección"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Skew Image?"
msgstr "Imaxe?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Imax&e"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Escribe texto"
#: tools/kptooltext.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Text: New Line"
msgstr "Texto Novo Liña"
#: tools/kptooltext.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Texto Borrar atrás"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Text: Delete"
msgstr "Texto Borrar"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Text: Write"
msgstr "Texto Escritura"
#: tools/kptooltext.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Texto Fondo"
#: tools/kptooltext.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Texto Transparente Fondo"
#: tools/kptooltext.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Texto Swap Cores"
#: tools/kptooltext.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Texto Cor"
#: tools/kptooltext.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Texto Fondo Cor"
#: tools/kptooltext.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Text: Font"
msgstr "Texto Fonte"
#: tools/kptooltext.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Texto Fonte Tamaño"
#: tools/kptooltext.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Text: Bold"
msgstr "Texto Grosa"
#: tools/kptooltext.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Text: Italic"
msgstr "Texto Itálica"
#: tools/kptooltext.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Text: Underline"
msgstr "Texto Subliñado"
#: tools/kptooltext.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Texto"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b> Cor</b> é en RGB Cor</p>"
"<p> outro<b></b> imaxes e</p>"
"<p> Cor e</p>"
"<p> A</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b> Cor</b> é en RGB Cor</p>"
"<p> outro<b></b> imaxes e</p>"
"<p> Cor e</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Color Similarity"
msgstr "Cor"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB Cor"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Exact Match"
msgstr "Satisfacer"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Cor"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Cor"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Barra negra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
#, fuzzy
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "1x 3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No Fill"
msgstr "Non"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fondo Cor"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Cor"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Opaca"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para soporte, ou para informar de erros e solicitudes de novas funcionalidades, por favor\n"
#~ "envíe un correo a <kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - o servicio de soporte\n"
#~ "gratuito e amigábel de KolourPaint.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>"
#~ msgstr "<qt>Para soporte, ou para informar de erros e solicitudes de novas funcionalidades, por favor<br>envíe un correo a <a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - o servicio de soporte<br>gratuito e amigábel de KolourPaint. <br> <br></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "%1% - Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"