You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdemultimedia/kmid.po

867 lines
16 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmid.po to french
# traduction de kmid.po en Français
# translation of kmid.po to français
# kmid.po
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Francois-Xavier Duranceau <Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>, 1999.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002, 2003, 2005.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:01+0200\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Next-Translator: Philippe Thomin <Philippe.Thomin@univ-valenciennes.fr>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ludovic.grossard@kde.org"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Configuration des canaux"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Choisissez l'apparence"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Aspect 3D"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - plein"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Canaux"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Gestionnaire de collections"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Collections disponibles : "
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Chansons dans la collection sélectionnée : "
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Nouvelle..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copier..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nouvelle collection"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle collection : "
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Le nom « %1 » est déjà utilisé"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Copier la collection"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Saisissez le nom de la copie de la collection : "
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Modifier le nom de la collection"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom de la collection sélectionnée : "
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Lecteur de fichiers MIDI / Karaoke"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Développeur originel et mainteneur"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Reculer"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo : "
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou ne peut pas être ouvert."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier MIDI."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"La résolution est négative, veuillez envoyer ce fichier à larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Pas assez de mémoire."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Ce fichier est endommagé ou a été mal construit."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier normal."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Message d'erreur inconnu"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Vous devez charger un fichier avant de le lire."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Une chanson est déjà en cours de lecture."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir /dev/sequencer.\n"
"Un autre programme l'utilise probablement."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Enregistrer les paroles..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Lecture"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&ause"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "Arrê&t"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Chanson p&récédente"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "Chanson sui&vante"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "Lire en &boucle"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Reculer"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organiser..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Dans l'ordre"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Lecture dans l'ordre"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Ajouter automatiquement à la collection"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&General MIDI"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Événements MIDI de type &texte"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Événements MIDI de type &paroles"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Afficher les événements MIDI"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Choix automatique du texte"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Afficher le curseur de &volume"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Cacher le curseur de &volume"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Afficher les &canaux"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Cacher les &canaux"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Options des canaux..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Changement de &police..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Configuration MI&DI..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Seuls les fichiers locaux sont gérés pour le moment."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir /dev/sequencer pour obtenir certaines informations.\n"
"Un autre programme l'utilise probablement."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Configuration des périphériques MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Sélectionnez le périphérique MIDI à utiliser : "
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Utiliser le fichier map MIDI : "
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "C&hanson"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "Co&llections"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Collection temporaire"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano à queue"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano droit"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano de concert électrique"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Piano bastringue"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Piano Rhodes"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Piano - chorus"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavecin"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Clavinet"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Célesta"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Boîte-à-musique"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibraphone"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylophone"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Cloches"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Tympanon (Dulcimer)"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Orgue Hammond"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Orgue de Jazz"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Orgue de rock"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Orgue d'église"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmonium"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonica"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Bandonéon"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Guitare sèche nylon"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Guitare sèche acier"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Guitare électrique jazz"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Guitare électrique claire"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Guitare électrique étouffée"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Guitare électrique saturée"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitare électrique - distorsion"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Harmoniques de guitare"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Basse acoustique"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Basse électrique - jeu au doigt"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Basse électrique - médiator"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Basse électrique fretless"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Basse slap 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Basse slap 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Basse synthétique 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Basse synthétique 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Violon"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Alto"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Violoncelle"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrebasse"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Cordes trémolo"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Cordes pizzicato"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harpe d'orchestre"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Timbales"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ensemble de cordes 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ensemble de cordes 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Cordes synthétiques 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Cordes synthétiques 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Choeurs Aah"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Voix Ooh"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voix synthétiques"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Tutti"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompette"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompette bouchée"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Cor d'harmonie"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Ensemble de cuivres"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Cuivres synthétiques 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Cuivres synthétiques 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sax soprano"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Sax alto"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Sax ténor"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Sax baryton"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Hautbois"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Cor anglais"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Basson"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinette"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Piccolo"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Flûte"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Flûte à bec"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flûte de pan"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Col de bouteille"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Sifflet"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Solo 1 : Rectangle"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Solo 2 : Dent de scie"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Solo 3 : Orgue de barbarie"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Solo 4 : Chiflead"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Solo 5 : Vielle"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Solo 6 : Voix"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Solo 7 : Quintes"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Solo 8 : Basse solo"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Nappes 1 : New age"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Nappes 2 : Chaud"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Nappes 3 : Synthé polyphonique"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Nappes 4 : Chorale"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Nappes 5 : Coup d'archet"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Nappes 6 : Métallique"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Nappes 7 : Auréole"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Nappes 8 : Glissade"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Effet 1 : Pluie"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Effet 2 : Soundtrack"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Effet 3 : Cristal"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Effet 4 : Planant"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Effet 5 : Clair"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Effet 6 : Lutins"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Effet 7 : Échos"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Effet 8 : Science-fiction"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Cithare"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Cornemuse"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Crincrin"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Clochette"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Bidon (Steel drum)"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Bâtons (Wood Block)"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom acoustique"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Batterie électronique"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Cymbale renversée"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Bruit de fret (guitare)"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Souffle"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Bruit de vague"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Gazouillis"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Hélicoptère"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissements"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Coup de feu"