You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/kdegames/kmahjongg.po

590 lines
12 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Redigeer Bord Uitleg"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nuwe bord"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Open bord"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Stoor bord"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Kies"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Beweeg teëls"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Voeg by teëls"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Verwyder teëls"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Verskuiwende links"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Verskuiwende begin"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Verskuiwende ondertoe"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Verskuiwende regterkant"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Beïendig"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Teëls: %1 Pos: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.uitleg|Bord uitleg (*.uitleg)\n"
"*|Alle lêers"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Open Bord Uitleg"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Stoor Bord Uitleg"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Slegs stooring na plaaslike lêers huidiglik ondersteunde."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "'n lêer met wat naam alreeds bestaan, doen jy wens na oorskryf dit?"
#: Editor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Die bord het al veranderde, sal jy daarvan hou na stoor Die verander?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Stoor gevaal. Gaan staak operasie."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Bord"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Telling"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Telling"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Herstel van die hoog telling sal verwyder alle hoog telling inskrywings beide "
"in geheue en op disket. Doen jy wens na gaan voort?"
#: HighScore.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Herstel hoog telling"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Las"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Verander Agtergrond Beeld"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Agtergrond Beeld\n"
"*.bmp|Vensters biskaart lêer (*.bmp)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Verander Teël Stel"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.teëlstel|Teël stel lêer\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.uitleg|Bord uitleg lêer\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Verander Bord Uitleg"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.tema|Kmahjong tema\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Kies Tema"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr ""
"*|Alle lêers\n"
#: Preview.cpp:210
#, fuzzy
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Dit is nie 'n geldige tema lêer."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Stoor Tema"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Kon nie skryf na lêer. Gaan staak."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: boardwidget.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"'n fout voorgekom wanneer laaiïng van die teëlstel lêer %1\n"
"Kmahjong sal nou termineer"
#: boardwidget.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"'n fout voorgekom wanneer laaiïng van die agtergrond beeld\n"
#: boardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjong sal nou termineer"
#: boardwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"'n fout voorgekom wanneer laaiïng van die bord uitleg %1\n"
"Kmahjong sal nou termineer"
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Kmahjong kon nie opspoor die lêer: %1\n"
"van die verstek lêer van tipe: %2\n"
"Kmahjong sal nou termineer"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Herstel operasie klaar suksesvol."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Wat doen jy wil hê na herstel? jy het klaar niks!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Jammer, jy het verloor die speletjie."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo modus. Kliek muisknoppie na stop."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Nou dit is jy weer."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Jou rekenaar het verloor die speletjie."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Baie geluk. Jy het wen!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Besig om te bereken nuwe speletjie..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Fout omskakeling van bord informasie!"
#: boardwidget.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Gereed. Nou dit is jou skakel."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Fout genereer nuwe speletjie!"
#: boardwidget.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Speletjie bo: Jy het nee skuiwe links"
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gevaal na las beeld:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nuwe Genommerde Speletjie..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Open Tema..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Open Teëlstel..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Open Agtergrond..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Open Uitleg..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Stoor Tema..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Skommel"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Vertoon Ooreenstemmende Teëls"
#: kmahjongg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Vertoon Ooreenstemmende Teëls"
#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "Bord Redigeerder"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Invoer speletjie nommer:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "You have won!"
msgstr "Speletjie bo: Jy het wen!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Speletjie nommer: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Verwyder: %1/%2"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Las Speletjie"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Kon nie lees van lêer. Gaan staak."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Lêer formaat nie herken."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Stoor Speletjie"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Kmahjong"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "Kmahjong"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronklike Outeur"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Herskryf en Uitbreiding"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Teël stel bydraer en web bladsy onderhouer"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr ""
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Vertoon verwyder teëls"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Genereer oplosbaar speletjies"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr ""
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaal"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Teël"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Teëls"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Teken skaduwees"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Gebruik mini-tiles"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Verander Agtergrond Beeld"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Vertoon verwyder teëls"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr ""
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr ""
#~ msgid "KDE Game"
#~ msgstr "Kde Speletjie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Preferences on exit"
#~ msgstr "Stoor voorkeure op beïendig"
#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "Vertoon status kolom"
#~ msgid "&Help Me"
#~ msgstr "Hulp My"
#~ msgid "&Demo Mode"
#~ msgstr "Demo Modus"