You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook

127 lines
5.9 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>&tdespell;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>bald@starman.ee</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2003-02-24</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>&tdespell; on õigekirja kontrollija, mida kasutavad mitmed &kde; rakendused, näiteks &kate;, &kmail; ja &kword;. See on <application>rahvusvahelise ISpelli</application> ja <application>ASpelli</application> graafiline kasutajaliides (&GUI;).</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>õigekiri</keyword>
<keyword>õigekirja kontroll</keyword>
<keyword>tdespell</keyword>
<keyword>ispell</keyword>
<keyword>aspell</keyword>
<keyword>kontroll</keyword>
<keyword>kontrollija</keyword>
<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title>Valesti kirjutatud sõna dialoog</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
<para>(Kui <application>ISpell</application> ei ole paigaldatud, saab selle hankida <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">rahvusvahelise ISpelli koduleheküljelt</ulink>. ASpelli saab hankida <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">ASpelli koduleheküljelt</ulink>.) </para>
<sect1 id="general-use">
<title>Kasutamisest üldiselt</title>
<para><anchor id="spelldlg"/> Dialoogi ülemine rida näitab dokumendis leitud tõenäoliselt valesti kirjutatud sõna. &tdespell; püüab sellele leida sobiva asenduse. Võimaluse korral leitakse neid isegi mitu. Parim võimalus on näha paremal pealdise all <guilabel>Asendus:</guilabel>. Kui see sobib, klõpsa nupul <guibutton>Asenda</guibutton>. Sõna võib valida ka loendist <guilabel>Soovitused</guilabel> ning seejärel klõpsata valesti kirjutatud sõna asendamiseks valituga nupul <guibutton>Asenda</guibutton>.</para>
<para>Algupärase vormi säilitamiseks klõpsa nupul <guilabel>Ignoreeri</guilabel>.</para>
<para>Õigekirja kontrolli peatamiseks -- säilitades juba tehtud muudatused -- klõpsa nupul <guibutton>Peata</guibutton>.</para>
<para>Õigekirja kontrolli peatamiseks ning juba tehtud muudatuste tühistamiseks klõpsa nupul <guibutton>Loobu</guibutton>.</para>
<para>Klõps nupul <guibutton>Asenda kõik</guibutton> toimib iseenesest samamoodi nagu klõps nupul <guibutton>Asenda</guibutton>, kuid see asendab valesti kirjutatud sõna valitud sõnaga ka siis, kui see peaks dokumendis uuesti esinema.</para>
<para>Klõps nupul <guibutton>Ignoreeri kõiki</guibutton> annab korralduse ignoreerida arvatavalt valesti kirjutatud sõna nii praegu kui selle kõigil järgnevatel esinemiskordadel.</para>
<para>Klõps nupul <guibutton>Lisa</guibutton> lisab arvatavalt valesti kirjutatud sõna isiklikku sõnaraamatusse (see on lahus algsest süsteemsest sõnaraamatust, nii et sinu lisandusi teised kasutajad ei näe).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
<title>Seadistustedialoog </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
<title>Sõnaraamatud</title>
<para>Siin saab paigaldatud sõnaraamatute nimekirjast valida selle, mida kasutada õigekirja kontrollil.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
<title>Kodeeringud</title>
<para>Kõige sagedamini kasutatavad kodeeringud on: <variablelist>
<varlistentry>
<term>US-ASCII</term>
<listitem>
<para>See on inglisekeelse teksti kodeering.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para>Kasutatakse Lääne-Euroopa keelte puhul.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>UTF-8</term>
<listitem>
<para>Unicode kodeering, mida saab kasutada peaaegu iga keele puhul, kui süsteemi on vaid vastav font paigaldatud.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>Valida tasuks selline, mis sobib kokku süsteemis kasutatava kodeeringuga. Mõnel juhul võib sõnaraamat toetada enam kui üht kodeeringut. Sõnaraamat võib näiteks tunnistada rõhumärgiga tähti, kui valitud on <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, kuid samas tunnistada meilistiilis märgikombinatsioone (näiteks <literal>'a</literal> aktsendiga <literal>a</literal> tähistusena), kui valitud on <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Lähemalt uuri seda oma sõnaraamatu abifailidest.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
<title>Õigekirja kontrolli klient</title>
<para>&tdespell;i õigekirja kontrolli taustarakenduseks saab valida <application>ISpell</application>i või <application>ASpell</application>i. <application>ISpell</application> on levinum ja võib-olla ka parema rahvusvahelise toega, <application>ASpell</application> aga on samuti muutunud üha populaarsemaks ning suudab väidetavalt pakkuda paremaid asendussoovitusi.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
<title>Muu</title>
<para>On soovitatav mitte muuta kaht esimest võimalust, kui sa ei ole just põhjalikult tutvunud rahvusvahelise <application>ISpell</application> i man-leheküljega.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
<title>Kontaktinfo</title>
<para>Lähemat infot &tdespell;i kohta leiab <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">&tdespell;i koduleheküljelt</ulink>. Eriti saab sealt infot &tdespell;i C++ klassi programmeerimise kohta.</para>
<para>Küsimusi ja/või kommentaare saab saata autorile/hooldajale aadressil &David.Sweet.mail;.</para>
<para>Dokumentatsiooni autoriõigus &copy; 2003: &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
<para>Tõlge eesti keelde Marek Laane <email>bald@starman.ee</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>