You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmicons.po

287 lines
6.8 KiB

# translation of kcmicons.po to Dutch
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Byldkaike brûkens"
#: icons.cpp:67
msgid "Default"
msgstr ""
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktyf"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Utskeakele"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Grutte:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dûbele piksels"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Libjende byldkaikes"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt ynstelle..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Buroblêd/Triembehearder"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Arkbalke"
#: icons.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Arkbalke"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Lytse byldkaikes"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Paniel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle byldkaikes"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Lytse byldkaikes"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan standertbydlkaike"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan aktyf byldkaike"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ynstellings foar effekt fan ynaktyf byldkaike"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Gjin effekt"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Nei griiswearde"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Ynkleurje"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Untsêding"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Nei monogroom"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi-trochsichtich"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effektparameters"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "Omf&ang:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&leur:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "T&wadde kleur:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Nij tema ynstallearje..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Tema fuortsmite"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Selektearje it byldkaiketema dy ko brûke wolle:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "URL-adres dan tema hir ynfiere/nei ta slepe"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
#: iconthemes.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"It byldkaiketema-argyf koe net ynladen wurde.\n"
"Kontrolearje of it adres %1 just is."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "De triem is net in jildich byldkaiketema-argyf."
#: iconthemes.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Der barde in flater ûnder it ynstallearjen. Dochs is it grutste diel fan de "
"tema's út it argyf ynstallearre."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Byldkaiketema's ynstalearje"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Tema <strong>%1</strong> wurdt ynstallearre</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>binne jo wis dat jo bydlkaiketema <strong>%1</strong> fuortsmite wollle?"
"<br><br>Alle triemmen dy troch dit tema ynstallearre binne wurde fuortsmiten."
"</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Befêstiging"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansearre"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Byldkaikes"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Byldkaike konfiguraasjemodule"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Byldkaikes</h1>Yn dizze module kinne jo de byldkaikes foar jo buroblêd "
"kieze. <p>Om in byldkaiketema te kiezen, klik op de namme derfan en "
"befêstigje jo kar troch op \"Tapasse\" te klikken. As jo de kar net tapasse "
"wole drukke jo op de knop \"Ungedien meitsje\". </p> <p>Mei de knop \"Nij "
"tema ynstallearje\" kinne jo in nij byldkaiketema ynstallearje. Skriuw de "
"lokaasje derfan yn it ynfierfjild, of blêdzje der nei ta. Druk op de knop "
"\"Okee\" om de ynstallaasje te foltôgjen.</p> <p>De knop \"Tema fuortsmite\" "
"is allinne aktyf as jo in tema selektearre ha dy jo sels ynstallearre ha. "
"Globaal ynstallearre tema's kinne net fanút dizze module fuortsmiten wurde. "
"</p><p>Jo kinne ek effekten kieze dy tapst wurde op de byldkaikes.</p>"